Apocalipse 2

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nyàgà njí mé cìlì Càŋ dé bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ké Efêse, júée bú a: Nuaá mé be gaâ seèn weh sie né mbentò téhbeh tueé né kɔɔ́; à né ké lètenè bɔ̀ tàndáŋ lâm goô téhbeèh yɔŋ den, ye:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Mè né seé yeè kɔɔ́ ma. Mè né kɔɔ́ ye, wò né gèr mé seé ŋené, wò né yoló ndɔ. Mè né kɔɔ́ ye, bɔ̀ jéré-temé bɔ̀ ceér beè yeè kwà bèh. Bɔ̀ɔ́ mé né bɔ̀ nùàr bele gɔ, wa bɔ́ né mbɔ̀ŋ tebê dɔɔ́ŋ, wò né bɔ́ kweé nyegé, wò sie bɔ́ nyeén.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Wò né gèr felè mò yoló, temé yeè lè kú ŋgwéh.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Né gi môn dág. Njèh cén, wò mè faá ké bèh duɔɔ̂m nɔ gwàn nyégé cú.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Mè tueé wò, ŋéné kɔ́ cú bèh hèllè ŋenè, wò kweéh seér temé, wò bɔɔ́ cu faá léí toò nɔ. Mɔ sam, mè ndeè né yoòr yeè ŋaár waâ, mè ko sɔm tàndáŋ lâm yeè bèh denè seèn.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Mé njéh mene, wò bɔɔ́ cu née yeè baga ndɔ. Lòù sam, wò né seé bɔ̀ Nikolâ bɔ̀ berɔ́ŋ; mè berɔ́ŋ taré né toò ménâ ndɔ.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Ŋgòr mé Cúcuí Ŋagâ né bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ tueé den hên, nuaá mé né tie ŋgweé, bú a, ŋgwé nyégé bú bagasé. Nuaá mé nde né veên taré yɔgɔ́ dɔɔ́ŋ, mè nde né bú ké mbar Càŋ yií keéh, à kaga yieé tàb toú yɔ̀ŋ.»
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Nyàgà njí mé cìlì Càŋ dé bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ké Smírnè, júée bú a: Nuaá mé feh né bú, tií né bú, tueé né kɔɔ́; à lé naâ kuú, à baá cu làŋ. Ye:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Mè né kɔɔ́ ye, wò né dàm gèr ŋené; mè né saám yeè kɔɔ́ ndɔ. Mè tueé wò, mé njéh mene, wò né seér nùà sèsàm. Ŋgòr jéré-temê mé bɔ̀ nùàr né felè yeè tueé dɔɔ́ŋ, mè né gi ŋgweé. Bɔ̀ sâ bɔ̀ ye bɔ́ né *Jûf sé wa, sâ bɔ́ Jûf déì sam ndɔ, né lom bɔ̀ŋ bɔ̀ *Sátàn bɔ̀.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Mè tueé wò, té gèr mé wò nde cu né ŋené doô vèh nyì. Bɔ́ nde né bɔ̀ nùàr biì déì gwà cibì domó yií, Sátàn nde né bí ceéh, bí nde né mé gèr kwaré; nde né dé cie yulà. Mé njéh mene, ŋgɔ́n lòm cio tég, wò den kɔ́bè sâ, mè nde né wò tàm ŋgɔ̂g sulí; tàm sâ né yɔ̀ŋ.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ŋgòr mé Cúcuí Ŋagâ né bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ tueé den hên, nuaá mé né tie ŋgweé, bú a, ŋgwé nyégé bú bagasé. Nuaá mé nde né veên taré yɔgɔ́ dɔɔ́ŋ, dé seèn núr cioò dé jomò ŋgwé ndé cú.»
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Nyàgà njí mé cìlì Càŋ dé bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ké Pérgàm, júée bú a: Nuaá mé né tueé hên né mé tàndɔ̀ŋ bòù sònò, kèb fà dɔɔ́ŋ nulásé túéŋ, ye:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Mè né bèh denè yeè kɔɔ́; wò né ké bèh mé kɔgɔ *Sátàn né teèn. Mé njéh mene, wò temé kwaá njií lom né yoòr mò. Ké te lege Sátàn sâ, bɔ́ lé naá menè Antipas sòn mò jéjêg teèn wulá, wò lé temé yoòr mò sɔ̀m ná ŋgwêh.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Né gi môn dág. Njèh cén, bɔ̀ nuaré déì né ké beè yeè sâ teèn, bɔ́ né ŋgòr Balam ŋgweé. Sâ Balam lɔ naâ Balák ceér veên feh, te à kulu su bɔ̀ huaán *Iserálà te veéne, bɔ́ né *sèmè cècàŋ yieé, bɔ́ né yàgà ndeé ndɔ.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Wò né cu mé bɔ̀ nuaré déì teèn, bɔ́ né ŋgòr bɔ̀ Nikolâ bɔ̀ ŋgweé ndɔ.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Mɔ né mân, sâ kwéh sér cú dene yeè. Mɔ sam, mè ndeè né ké yoòr yeè ŋaár waâ, mè kɔré wula gi bɔ̀ sâ bɔ̀ mé bòù sònò mò hên. Ŋgágá ndé cú.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ŋgòr mé Cúcuí Ŋagâ né bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ tueé den hên, nuaá mé né tie ŋgweé, bú a, ŋgwé nyégé bú bagasé. Nuaá mé nde né veên taré yɔgɔ́ dɔɔ́ŋ, nde né yáb mé bɔ́ yilá né *mánà” doô yieé; nuaré déì bèh sâ kɔ́ ŋgwéh. Mè haá kwaá nde né bú taá ndòn beè, mé yilí feê déì né teèn nyagá den. Nuaré déì yilí bú sâ ŋéné kɔ́ ndé ŋgwéh; gi lom né bɔ̀ɔ́ mé né mé njéh beè.»
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Nyàgà njí mé cìlì Càŋ dé bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ké Tiatîr, júée bú a: Ŋgòr hên, Ŋunà Càŋ tueé né kɔɔ́. Nùà sâ, njolo bɔ gui lom né bú lè faá bɔgɔ́ weè nɔ, gule bɔ lom né yɔ̂ŋ, faá tugó sieé den né yí tuar ndɔ. À ye:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Mè né gi seé yeè kɔɔ́; wò né mé gwaân lè; wò né nùà gècên, wò né seé sie, wò né yoló ndɔ. Mè né kɔɔ́ ye, wò bɔɔ́ kela né seé kènê mé léí toò.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Wò bɔɔ́ gi né ménâ dág. Njèh cén, wò Jasebêl yín bèh dé keì? Ma sâ né yeé bɔ̀ seé bɔ̀ mò bele, wa nyí né *sòn-Càŋ sé wa. À né bɔ́ ceér veên feh, ye bɔ́ a, ndé yàgà mbaá, bɔ́ yíé *sèmè cècàŋ ndɔ.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Mè né mene bú cieé kulá haá, te à kweéh seér teèn, à kɔ lom né yàgà seèn ndeê.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Mɔ né mân, mè nde né bɔ́ bɔ̀ yàgà seèn dɔɔ́ŋ gèr feh, à nde né dé seèn lè ndagáa keré le. Mɔ sam, kɔ bɔ́ kweéh seér temé, bɔ́ sɔm be teèn, sâ ye.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Mè nde cu né bɔ̀ ŋuna seèn wulá ceré ndɔ, te bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ŋene kɔ teèn ye, mè né mùnò nùàr mé temé nùàr ŋené gií ma. Nùà kàn kwa nde né sàgà beè mò mé gèh seé seèn.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Bí bɔ̀ Yeésò bɔ̀ déì ké Tiatîr sâ, dé biì be te ŋgòr sâ cór yí ŋgwéh. Bɔ̀ njií mé bɔ́ yilá né gùgò *Sátàn hèllè, bí temé teèn kwá njí bèh ndɔ. Mè bí dé biì mbaá tágá kú ndé ŋgwéh;
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 kɔ né cegé dé hên: bí sìè dèn ká ŋgòr Càŋ tég faá bèh sâ nɔ; te mè ndeè cuù, mè kwa bí teèn.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Nuaá mé nde né veên taré yɔgɔ́, mé jolo komo nde né njií mé mè gwaán nê dɔɔ́ŋ, nde né terreb beè mò kwa. Mè haá nde né bú terreb felè nùàr dɔɔ̂ŋ,
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 à feh nde né bɔ́ ceér mé cùgò lɔ̀ŋ, à nde né bɔ́ faá màr nɔ tieé. À nde né terreb beè mò kwa faá mè lé kwaá naâ terreb beè Tele mò nɔ.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 À gɔ nde né mé cɔ́ beè.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ŋgòr mé Cúcuí Ŋagâ né bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ tueé den hên, nuaá mé né tie ŋgweé, bú a, ŋgwé nyégé bú bagasé.»
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.