Apocalipse 22

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cìlì Càŋ feh keéh cu mè nòmò koô déì mân, né ké te kɔgɔ Càŋ bɔ̂ *Mbieè Sèmè kwaré yuo den, né nòmò yɔ̀ŋ. Nòmò sâ wulá njerré lom né faá taá ndòn nɔ.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Né lelɔ lètenè kpɔŋ ceêr kwaár bele den. Toú yɔ̀ŋ né sòn nòmò kèb kân mé kèb yágà mene yaám den, wa yeé tàb mbei yulà cùɔ̀b fà te nyèmà cén-e; né te weéh dé kàne mbei cén waá. Yùè seèn né lèh mé né nùàr wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ taré sɔm.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Ké sâ njií mé né beè Càŋ duagásé dɔɔ́ŋ teèn yílá ndé ŋgwéh. Kɔgɔ Càŋ bɔ̂ Mbieè Sèmè teèn den nde né kɔɔ́, bɔ̀ seé bɔ̀ seèn nde né bú cu dɔɔ́ŋ die den.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Bɔ́ nde né kuún seèn ŋené; yilí seèn nde né bɔ́ toò kuûn nyagá den.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Ké teèn cibí sam nde cuú, bɔ́ mé ŋagâ lâm bɔ̂ ŋagâ loù táŋ ndé cú ndɔ; Càŋ Dueè baá gi ké teèn ŋagá den. Bɔ́ mgbè ké sâ cer den nde aá dé nyèmà mé nyèmà.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Cìlì Càŋ den cuù, ye mè a: Bɔ̀ ŋgòr hên né gi bɔ̀ jéjég ŋgòr mé né gi môn. Càŋ Dueè lé haá naâ bɔ̀ *sòn-Càŋ bɔ̀ Cúcuí kɔɔ́, à lé tema njií naâ cìlì seèn kɔɔ́ ndɔ, ye bú a: Ndé fèh kwá bɔ̀ seé bɔ̀ nyî bɔ̀ njií mé nde gi né bɔɔ́ dɔɔ́ŋ njolò ma.»
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Jue mè Yeésò, mè baá ndeê! Bɔ̀ ŋgòr mé lé naá giì sònò Càŋ yuo, mé né gi lè mvù hên nyagá den, nuaá mé né faá tueé nê nɔ gɔ dɔɔ́ŋ, samésé né bú.»
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Né mè Jâŋ, mè lé bɔ̀ njií hên mé njolo ŋene giì naâ kɔɔ́, mè lé bɔ́ mé tie ŋgweé giì naâ kɔɔ́ ndɔ. Mè yeé ŋene gi aá, mè ŋgweé gi aá, mè jɔgɔ die nde doó ka cìlì Càŋ mé né mè feh doô, ye te mè keí bú.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 À deên ndɔ, ye mè a: Té môn bɔ́! Mè né lom nùà seê Càŋ faá bí bɔ̀ mbeí yeè sòn-Càŋ nɔ. Mè né faá bɔ̀ɔ́ mé né ŋgòr lè mvù hên tég sie dɔɔ́ŋ. Dùà lòm Càŋ!»
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 À den cuù, ye mè a: Bɔ̀ ŋgòr mé lé naá giì sònò Càŋ yuo, mé né gi te mvù hên nyagá den dɔɔ́ŋ, té bɔ́ dé yeè mé huún kwá lòm. Mè tueé wò, baá gi hên.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Nùà veên a, bɔ́ ndé cú mé veên toò. Nùà dulî a, dùlì ndé cú toò ménâ ndɔ. Nùà húɔ́m-temê a, húɔ́m ndé sèr mé njéh toò. Nuaá mé né kɔ́bè sâ a, ŋágá ndé sèr cú toò ménâ ndɔ.»
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Jue mè Yeésò, mè baá ndeê! Mè wa ndeè né mé sàgà nùà kàn beè, mè nùà kân gwɔm nde né faá seé seèn tueé nê nɔ.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Feh né mè, tií né mè ndɔ; Bei wɔ̂ŋ né mè, Cèrè-mbáŋ né mè ndɔ; mè lé duɔɔ́m naâ kɔɔ́, mè ceré cu nde né kɔɔ́.»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Samésé né bɔ̀ɔ́ mé né cɔ̀gɔ̀ bɔɔ̀n yaga nyegé, te bɔ́ ké lɔ yila kela lè hine, bɔ́ kwa ceér, bɔ́ yieé tàb toú yɔ̀ŋ.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Ké jomo bâŋ sue le nde né bɔ̀ dudulî bɔ̀, bɔ̀ táhunó bɔ̀, bɔ̀ yɔ̀ŋ tóbó gɔ̀ yàgà bɔ̀, bɔ̀ wúlá-feh bɔ̀, bɔ̀ dùà ŋgùlàmúr bɔ̀, mé dàm bɔ̀ nyeên bɔ̀ mene dɔɔ́ŋ.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Né mè Yeésò tema njií né bí cìlì mò kɔɔ́, mè ye bú a, ndé gí bɔ̀ŋ bɔ̀ nùàr mò dɔɔ́ŋ ménâ tueé kwaá. Jéjég *ndùté ndùtù mgbè Davîd né mè. Cɔ́ toò cieê né mè ndɔ.»
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Cúcuí Ŋagâ bɔ̂ Fù ye: Ndê!» Nuaá mé né felá, bú a, júée: Ndê!» ndɔ! Nuaá né mé nyúá nòmò, bú a, ndê! Nuaá mé gwaán né nòmò yɔ̀ŋ ŋueê, bú a, ndê, à weh dé lòù.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Né mè Jâŋ. Bɔ̀ ŋgòr mé lé naá giì sònò Càŋ yuo, mé né gi te mvù hên nyagá den dɔɔ́ŋ, bí bɔ̀ɔ́ mé né bɔ́ ŋgweé, mè tétég tie hên sio né bí, ye bí a, nuaá mé sagá yií njeré déì teèn, dàm bɔ̀ njèh ndùàn mé bɔ́ tueé kwaá né te mvù hên dɔɔ́ŋ, Càŋ nde gi né bú yoòr bomó su.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Nuaá mé né seér njolo déì keh sɔm dɔɔ́ŋ, Càŋ nde né bú te gà tàb toú yɔ̀ŋ ménâ sɔm, à mé bèh denè te lɔɔ́ joloò sam nde cuú ndɔ. Kùr tàb toû mé lɔɔ́ joloò sâ né gi te mvù hên nyagá den.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Nùà jéjêg felè njèh dɔɔ̂ŋ né bèsɔ́nè tueé, ye: Né bɔ̀n, mè baá ndeê!» Môn Fehtoò beèh Yeésò, ndê!
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Húɔ́m-temé Fehtoò beèh Yeésò a, ká sìè gí bɔ̀ nùàr beè dɔɔ́ŋ.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.