Apocalipse 13

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jomo sâ, mè yeé ke, nyam déì baá yí lètenè ndèndèŋ nòmò yuo kelâ; à né mé feh felè téhbeh, lulí né teèn yulà; lulí dé kàn né mé tàm kàgà felè; feh dé kân né mé yilí séb-Càŋ yoòr nyagá den.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Nyam sâ den né faá ŋgùì nɔ; gule né faá gule séseè mân, sòn né faá sòn gélɔ̂g ndɔ. Mèmàm weh kɔgɔ seèn, haá njií mé nyam doô, haá bú terreb, jege haá njií gi bú seé seèn ndɔ.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nyam doô né mé bàŋ felè, den né faá bɔ́ lé ye bɔ́ nde aá bú feh cén déì kɔ wulá sɔm nɔ. Njèh cén, nyer hèllè te gi cu aá kèn. Né bɔ̀ nùàr mé njéh hiím yɔgɔ́. *Wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ kem bele gi nyam doô ndɔ.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Bɔ̀ nùàr yeé ŋene mèmàm haá baá nyam doô terreb ménâ, bɔ́ yila mèmàm keî, bɔ́ né nyam doô keí ndɔ; bɔ́ ye: Neì den né faá nyam hên kɔɔ́ wa? Nuaré déì nde né bú mé taáb lieé yɔgɔ́ ndɔ wa?»
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Jomo sâ nyam hèllè kwa ceér, à né ŋgòr gàgà sònò tueé toró, à né Càŋ teèn seb keéh. À bɔɔ́ sɔɔ́ méménâ weéh yulà nèà cùɔ̀b fà;
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 à né Càŋ selé, à né yilí Càŋ tueé beéh, à né bèh denè Càŋ tueé beéh. Bɔ̀ɔ́ mé né ké te vulúu, à né yilí bɔɔ̀n ménâ tueé beéh ndɔ.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 À kwa terreb, te bɔ́ bɔ̀ nùàr Càŋ lie taáb, à taré yɔgɔ́ bɔ́. À kwa cu terreb te à den felè bɔ̀ nùàr mé gèh hihiné, lò hihiné mé ju hihiné ndɔ.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Bɔ̀ nùàr dua laré bú wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ. Sâ tueé né ye, Mbieè Sèmè mé lé naâ kuú, né mé mvù yɔ̀ŋ beè. Bèh lɔ mé wɔ́ŋ lɔ duɔɔ́m naâ, yilí bɔ̀ sâ bɔ̀ teèn nyàgà yílá ŋgwéh.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Nuaá mé né tie ŋgweé, bú a, ŋgwé nyégé ŋgòr hên bagasé!
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Mɔ nùàr yoòr né mé húɔ́m gwà cibì yilâ, sâ à nde né ménâ yilá. Mɔ bɔ́ bú teé wula nde né lòù, sâ yoòr seèn né cí. Mɔ né mân, sâ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ a, yíyolò, bɔ́ temé tég kwá njí lòm yoòr Càŋ.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Jomo sâ mè yeé ke, nyam déì komo yuo kelà baá dòù. À né mé lulí felè fà; né faá lulí huaán sòrŋgaàŋ nɔ. À né sònò faá mèmàm nɔ tueé den.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Terreb seèn né cu faá terreb nyam dé toò jɔ̀gɔ̀ ndɔ. Njolò mbeî doó sâ à duɔɔ́m seé seèn bɔɔ̂. À né bɔ̀ nùàr wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ baá, ye bɔ́ a: bɔ́ dùà gí nyam dé toò jɔ̀gɔ̀ mé lɔ̀rè nyeèr yoòr doô ma.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 À né dé seèn bɔ̀ njèh kèkènè hihiné bɔɔ́ bele; à ŋaga sɔm keêh we déì ké te vulúu, dar suagà, cor ká doó njolò bɔ̀ nùàr.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 À yeé kwa baá ceér ménâ, njolò mbeî doó sâ à yila bɔ̀ nùàr mé terreb sâ beleè, ye bɔ́ a: Nyam dé toò jɔ̀gɔ̀ mé bɔ́ lé ye bɔ́ nde aá kɔ wulá, à kú ŋgwéh doô, bí mé kwá ŋgùlàmúr, te den faá bú nɔ, bí né bú dua.»
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Nyam dé jomò doô yeé tueé gi aá ménâ, bɔ́ haá bú terreb ndɔ, à fulu yií ŋgùlàmúr doô cúcuí lè, te à kwa yɔ̀ŋ, à tueé sòn, ye te bɔ́ wula sɔm gi bɔ̀ɔ́ mé nyí dùà ŋgwéh dɔɔ́ŋ.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 À duɔɔ́m baá-re bɔ̀ nùàr baá beleè: à né bɔ̀ kokoô bɔ̀ mé bɔ̀ huaán tetɔɔ̂r baá, à né bɔ̀ lilieê bɔ̀ mé bɔ̀ saám bɔ̀ baá, à né bɔ̀ kwer mé bɔ̀ lòù bɔ̀ baá ndɔ, bɔ́ né bɔ́ mágá yoòr tɔré kwaá bele, mɔ te be gaâ sam, né toò kuûn.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Kɔ nùà kàn né mé mágá sâ yoòr, te à ŋge ye njèh, à go ye njèh ndɔ. Mágá sâ lé naâ sòn yilí nyam sâ. Mágá hèllè lé naâ cuù kwɔ̀m yilí seèn ndɔ.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Bɔ̀ nùàr a, dèn mé lo, bɔ́ munó nyegé bagasé. Nùà loò nde né dɔ̀gɔ̀tì mágá nyam hèllè munó komo. Né ndègè yilí nùàr; né yuií ténjén mé yulà ténjén cùɔ̀b ténjén.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.