Apocalipse 13
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVT
1 Jomo sâ, mè yeé ke, nyam déì baá yí lètenè ndèndèŋ nòmò yuo kelâ; à né mé feh felè téhbeh, lulí né teèn yulà; lulí dé kàn né mé tàm kàgà felè; feh dé kân né mé yilí séb-Càŋ yoòr nyagá den.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Nyam sâ den né faá ŋgùì nɔ; gule né faá gule séseè mân, sòn né faá sòn gélɔ̂g ndɔ. Mèmàm weh kɔgɔ seèn, haá njií mé nyam doô, haá bú terreb, jege haá njií gi bú seé seèn ndɔ.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Nyam doô né mé bàŋ felè, den né faá bɔ́ lé ye bɔ́ nde aá bú feh cén déì kɔ wulá sɔm nɔ. Njèh cén, nyer hèllè te gi cu aá kèn. Né bɔ̀ nùàr mé njéh hiím yɔgɔ́. *Wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ kem bele gi nyam doô ndɔ.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Bɔ̀ nùàr yeé ŋene mèmàm haá baá nyam doô terreb ménâ, bɔ́ yila mèmàm keî, bɔ́ né nyam doô keí ndɔ; bɔ́ ye: Neì den né faá nyam hên kɔɔ́ wa? Nuaré déì nde né bú mé taáb lieé yɔgɔ́ ndɔ wa?»
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Jomo sâ nyam hèllè kwa ceér, à né ŋgòr gàgà sònò tueé toró, à né Càŋ teèn seb keéh. À bɔɔ́ sɔɔ́ méménâ weéh yulà nèà cùɔ̀b fà;
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 à né Càŋ selé, à né yilí Càŋ tueé beéh, à né bèh denè Càŋ tueé beéh. Bɔ̀ɔ́ mé né ké te vulúu, à né yilí bɔɔ̀n ménâ tueé beéh ndɔ.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 À kwa terreb, te bɔ́ bɔ̀ nùàr Càŋ lie taáb, à taré yɔgɔ́ bɔ́. À kwa cu terreb te à den felè bɔ̀ nùàr mé gèh hihiné, lò hihiné mé ju hihiné ndɔ.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Bɔ̀ nùàr dua laré bú wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ. Sâ tueé né ye, Mbieè Sèmè mé lé naâ kuú, né mé mvù yɔ̀ŋ beè. Bèh lɔ mé wɔ́ŋ lɔ duɔɔ́m naâ, yilí bɔ̀ sâ bɔ̀ teèn nyàgà yílá ŋgwéh.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Nuaá mé né tie ŋgweé, bú a, ŋgwé nyégé ŋgòr hên bagasé!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Mɔ nùàr yoòr né mé húɔ́m gwà cibì yilâ, sâ à nde né ménâ yilá. Mɔ bɔ́ bú teé wula nde né lòù, sâ yoòr seèn né cí. Mɔ né mân, sâ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ a, yíyolò, bɔ́ temé tég kwá njí lòm yoòr Càŋ.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Jomo sâ mè yeé ke, nyam déì komo yuo kelà baá dòù. À né mé lulí felè fà; né faá lulí huaán sòrŋgaàŋ nɔ. À né sònò faá mèmàm nɔ tueé den.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Terreb seèn né cu faá terreb nyam dé toò jɔ̀gɔ̀ ndɔ. Njolò mbeî doó sâ à duɔɔ́m seé seèn bɔɔ̂. À né bɔ̀ nùàr wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ baá, ye bɔ́ a: bɔ́ dùà gí nyam dé toò jɔ̀gɔ̀ mé lɔ̀rè nyeèr yoòr doô ma.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 À né dé seèn bɔ̀ njèh kèkènè hihiné bɔɔ́ bele; à ŋaga sɔm keêh we déì ké te vulúu, dar suagà, cor ká doó njolò bɔ̀ nùàr.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 À yeé kwa baá ceér ménâ, njolò mbeî doó sâ à yila bɔ̀ nùàr mé terreb sâ beleè, ye bɔ́ a: Nyam dé toò jɔ̀gɔ̀ mé bɔ́ lé ye bɔ́ nde aá kɔ wulá, à kú ŋgwéh doô, bí mé kwá ŋgùlàmúr, te den faá bú nɔ, bí né bú dua.»
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Nyam dé jomò doô yeé tueé gi aá ménâ, bɔ́ haá bú terreb ndɔ, à fulu yií ŋgùlàmúr doô cúcuí lè, te à kwa yɔ̀ŋ, à tueé sòn, ye te bɔ́ wula sɔm gi bɔ̀ɔ́ mé nyí dùà ŋgwéh dɔɔ́ŋ.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 À duɔɔ́m baá-re bɔ̀ nùàr baá beleè: à né bɔ̀ kokoô bɔ̀ mé bɔ̀ huaán tetɔɔ̂r baá, à né bɔ̀ lilieê bɔ̀ mé bɔ̀ saám bɔ̀ baá, à né bɔ̀ kwer mé bɔ̀ lòù bɔ̀ baá ndɔ, bɔ́ né bɔ́ mágá yoòr tɔré kwaá bele, mɔ te be gaâ sam, né toò kuûn.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Kɔ nùà kàn né mé mágá sâ yoòr, te à ŋge ye njèh, à go ye njèh ndɔ. Mágá sâ lé naâ sòn yilí nyam sâ. Mágá hèllè lé naâ cuù kwɔ̀m yilí seèn ndɔ.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Bɔ̀ nùàr a, dèn mé lo, bɔ́ munó nyegé bagasé. Nùà loò nde né dɔ̀gɔ̀tì mágá nyam hèllè munó komo. Né ndègè yilí nùàr; né yuií ténjén mé yulà ténjén cùɔ̀b ténjén.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.