2 Timóteo 2
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARA
1 Sâ huaán mò, kwá fùgò mé wò né beè Yeésò Kristò kuú hên haá wò terreb kɔɔ́.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Njií mé wò lé naá giì sònò mò ŋgweé dɔɔ́ŋ, mè lé tueé naâ toò bɔ̀ nùàr ŋgûn, wò jègè há kéh bɔ̀ njií sâ mé bɔ̀ gècên bɔ̀ déì ndɔ, te bɔ́ feh ser mé bɔ̀ déì ménâ.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ŋéné táré gèr ndɔ, dèn lòm kɔ́bè sâ faá sɔ́jì Yeésò Kristò nɔ.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Mɔ sɔ́jì yila baá taáb, à dé seèn be te dene bɔ̀ lòù bɔ̀ yí ndé cú, à gwaán seér né kwaá-taâb bɔɔ̀n yoòr yilâ.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Déì né cu nùà dùlà doò ndɔ: nuaá mé né doò dula, nde né tàm ŋgɔ̂g kwa. À kwa nde né mé doò teèn dula yiî.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Déì né cu nùà kíé boôr ndɔ. Mɔ à né boór seèn kɔ́bè sâ lege kieé nyegé, à nde né yab kɔɔ́ yieé lɔgɔ́.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Mùnò nyégé bɔ̀ ŋgòr mò hên bagasé. Fehtoò beèh nde né wò terreb haá, te wò ŋgweé komo njèh dɔɔ́ŋ.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Mùnò njí cú dé Yeésò Kristò, *ndùté ndùtù Davîd. Ŋgweéh à lé naâ te cio komo yuo mà. Njàgà Bagaà mé mè né yeé tueé dɔɔ́ŋ né gi ménâ tueé ndɔ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Mè gèr hên ŋene gi né mé Njàgà Bagaà sâ; bɔ́ mè ká gwà cibì faá nùà veên nɔ yií kwaá né dé cî ndɔ. Mé njéh mene, né baga, bɔ́ te yuiî sie colo kwaá lom né mè, bɔ́ ŋgòr Càŋ sìè kwá ŋgwéh.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Mè gèr hên yolo den né dé cî, te bɔ̀ɔ́ mé Càŋ né balé sɔm dɔɔ́ŋ yili yuo gi, bɔ́ yili yuo nde né mé Yeésò Kristò, te bɔ́ den ké bèh *sùsùm dé nyèmà mé nyèmà.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Kwá mè tueé wò jéjég ŋgòr déì; jéjég ŋgòr sâ ye:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Mɔ béh né nɔɔ́ŋ den, béh né gèr yoló,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Mɔ béh kɔ́bè sâ sam, béh kɔ́ɔ ye,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Wò kèmà jìlì cú bɔ̀ nùàr kemà, te bɔ́ munó ko cu ŋgòr hên, lùɔ̀m ŋágá lòm bɔ́ mé yilí Càŋ, júée bɔ́ a: té mé tɔgɔ felè bɔ̀ wɔb ŋgòr ndè lè ma; njèh gàm déì sam. Mɔ sam, bɔ̀ déì nde né ŋgweé, bɔ́ sibí le keéh teèn.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Fágá lòm dé yeè feh, dèn lòm nùà seê mé né seé seèn teèn bɔɔ́ yií, te wò huɔm Càŋ yoòr, fegùlì wò mé seé yeè sìè cú, wò né ŋgòr gècên te ceér-e te ceér-e tueé yií.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Gè dé yeè mé bɔ̀ ceér wɔb ŋgòr faá bèh sâ nɔ; bɔ́ dé bɔɔ̀n te ceér Càŋe sam. Bɔ̀ɔ́ mé né teèn yilá dɔɔ́ŋ nde gi né ndèm bɔɔ̀n teèn cuaré lɔɔ́, te bɔ́ veé ŋaá seér dé ŋaâ.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Bɔ̀ ŋgòr bɔɔ̀n hèllè ŋɔ sie lom né bɔ̀ nùàr beè faá nyer nɔ. Hemenê bɔ̂ Filétè né lètenè bɔɔ̀n ndɔ.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Bɔ́ geé lom aá dé bɔɔ̀n mé ceér gècên gùm dɔɔ́ŋ, seé bɔɔ̀n baá seér bɔ̀ nùàr bɔɔ́ siì. Bɔ́ né bɔ̀ nùàr tueé ye bɔ́ a: Càŋ lɔ nùàr te cio komo sɔm giì baá kèn sé wa. Yeé baá ménâ, bɔ̀ nuaré déì yila temé yoòr Càŋ sɔm beleè ndɔ.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Mé njéh mene, Càŋ mé ŋgeér sam; à lɔ naá giì maàŋ nùà njèh si kwaá, né doó nɔɔ́ŋ den den. Bɔ́ felèbɔ̀ nyagá kwaá né ye: Nùà Dueè né gi bɔ̀ dé seèn kɔɔ́, wa nuaá mé gwaán aá ye nyí baá dé Nùà Dueè dɔɔ́ŋ, bú a, nyénné veên nyennè ma.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Kɔ́ɔ ye, ké gwò nùà lieê bɔ̀ njèh gwà feh hihiné né gi teèn. Bɔ̀ déì, bɔ́ me né mé goó, bɔ̀ déì mé lɔ̀ŋ bèlè, bɔ̀ déì mé màr, bɔ̀ déì bɔ́ kwe né toú; dé kàn né mé bèh seê seèn teèn. Bɔ̀ déì né teèn, kɔ baá mé loù cieé koô, bɔ́ kema ye bɔ́ dé bɔɔ̀n. Dé bɔ̀ déì, bɔ́ seé mé njéh bɔɔ́ gi né cieé dɔɔ́ŋ.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Né yoòr beèh faá bèh ménâ ndɔ: nuaá mé sɔm aá be te veéne, baá dé seèn ŋagásé, nde né ménâ den; dé seèn kɔ né lom dé seé koô, sâ bɔ́ nde ye seé mé bú bɔɔ́. Tele nde né bú dé seèn lòù kwaá nebbé nyegé, ye lòù sam, à nyí gam nyegé né kɔɔ́. Mɔ seé bagaà déì ŋené yuo kelà mene beré déì, tele bèh seé sâ njií nyegé nde né bú ndɔ.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Mɔ né mân, sâ té ja mé veên faá bɔ̀ ndà nɔ wà; fɔ́n sér dé yeè ceér dé didilî; kwá njí temé yoòr Càŋ, gwàn lòm bɔ̀ mbeí yeè mé temé cén, dèn toò bɔɔ̀n dɔlésé. Bɔ̀ɔ́ mé né Fehtoò beèh mé temé cén yueé fɔɔ́n dɔɔ́ŋ, bí bɔ́ dèn gí ménâ.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Mɔ bɔ̀ nùàr baá saán ndualé gɔ, té sòn yeè teèn yí njí; wò né kɔɔ́ ye, gèh bɔ̀ saân kùlù bú sâ nde ké toò mboón yeé mé jɔ́g.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Kɔ́ɔ ye, nùà seê Nùà Dueè beéh dé seèn tɔgɔ ndè bèh; seé seèn né seér bagaà mé bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ bɔɔ́ larê. Bú a, dèn lòm nùà fèh-njèh dé gècên, à yóló bɔ̀ nùàr yolò.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Bú a, fèh nébbé gí bɔ̀ tásaán njèh lòù, à feh lom bɔ́ mé temé dɔlê ndɔ. Merré déì Càŋ nde né bɔ́ ceér cieé déì feh, te bɔ́ yueé fɔɔ́n feh bɔɔ̀n, bɔ́ bele ceér gècên.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Lòù sam, *Sátàn lé naâ bɔ́ te yuiî curú kwaá, bɔ́ né sòn seèn ŋgweé. Mɔ nùà seê Càŋ né bɔ́ lòù feh nebbé seér, merré déì loù sâ bɔ́ nde né te yuiî huaré yuo, bɔ́ cu cuù ká beè Càŋ.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.