2 Pedro 2
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVT
1 Bɔ̀ɔ́ mé ye bɔ́ né bɔ̀ *sòn-Càŋ bɔ̀ sé wa, lɔ naâ toò lètenè bɔ̀ nùàr nabé yilá, bɔ́ goó su nyeén teèn. Bɔ̀ fèh-nyeén bɔ̀ nde cu né lètenè biì ménâ ndɔ. Bɔ́ nde né bí bɔ̀ ŋgòr nyenyenê feh, te mɔ̀gɔ̀ ŋellé mé njéh. Nùà fèh-njèh beèh Yeésò Kristò mé lé naâ bɔ́ yili sɔm, bɔ́ nde né bú ŋgɔɔ́n, bɔ́ yila nde seér te gèr-e, bɔ́ nyoló le teèn mé be bɔɔ̀n.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Nùàr ŋgún nde gi né bɔ́ te tándabé denè hèllè kem bele; te bɔ̀ nùàr tueé beéh ceér gècên.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Bɔ̀ nyeén bɔ̀ hèllè sé yeé baá kàgàlɔ̀ŋ beè biì gwaán, bɔ́ yila bɔ̀ dèbbè mé feh munó fɔɔ̂n, bɔ́ né bí mé njéh njuaré. Kwá nɔɔ́ŋ, ju bɔɔ̀n né ter taáb kwaá ndɔ; nuaá mé nde né bɔ́ seé weh lɔ́m cèr ŋgwéh, ye kɔ nyí nyoló sɔm aá bɔ́ kèn.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Mé bɔ̀ cìlì Càŋ mene, Càŋ lé déì jomo kélá kéh ná ŋgwêh. Bɔ̀ɔ́ mé lé naâ veên kuú dɔɔ́ŋ, né gi kènê ké dòù bèh cibì tuar, bɔ́ né ju teèn kela den.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Mé nàm bɔ̀ jɔ̀gɔ̀ bɔ̀ mene, Càŋ déì jomo kélá kéh ŋgwéh: à lɔ naâ *wɔ́ŋ mé nòmò kum sɔm. Lé naâ felè bɔ̀ jéré-temé bɔ̀. À yili sɔm cegé Noê, nùà dilî, à yili sɔm mé nùà téhbeh ndɔ.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Bɔ̀ lɔɔ́ kokoô déì lé naâ teèn: yilí bɔɔ̀n lé naâ *Sɔ́dɔ̀m bɔ̂ *Gɔmɔ̂r: Càŋ lɔ bɔ́ tuar kum lɔɔ̀ naâ mé yìè veên bɔɔ̀n ndɔ. Ye te bɔ̀ jéré-temé bɔ̀ dé jomò ŋene kwaá gi seé mé nyí nde né bɔ́ weh njolò.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 À lɔ ké Sɔ́dɔ̀m yili sɔm cegé naâ *Lɔ̂t, nùà dilî. Lòù sam, veên mé bɔ̀ nùàr lɔ naâ bɔɔ́ dɔɔ́ŋ, temé lé naâ Lɔ̂t mé njéh lè yulá dé gècên.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Sâ cieé dé kàn mé cieé dé kân, mé bɔ́ lé naâ veên kuú sɔɔ́, bɔ́ né lom Lɔ̂t temé lè mé veên bɔɔ̀n hèllè bɔɔ́ yulá. Càŋ yeé ŋene à né dé seèn nùà dilî ménâ, à yili sɔm bú.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Beè Nùà Dueè né yeé môn, bɔ̀ɔ́ mé né yoòr seèn mege ndeé dɔɔ́ŋ, ceér mé à nde gi né bɔ́ teèn yili sɔm, à né kɔɔ́, te bɔ́ dìè cú. À né gi lèh bɔ̀ jéré-temé bɔ̀ kɔɔ́ ndɔ: à bɔ́ sie kwaá né beè, te loù ju tenâ, bɔ́ yila lè gèr-e.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Mè tueé bí, gèr nde né ŋueé. Bɔ̀ɔ́ mé bɔɔ́ né njií mé ŋgàŋ yoòr bɔɔ̀n gwaán nê, mé né bɔ̀ dudueèr bɔ̀ seb dɔɔ́ŋ, gèr tétán ŋueé kela nde né bɔ́.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Sâ bɔ̀ cìlì Càŋ né gi bɔ̀ fèh-nyeén bɔ̀ sâ mé terreb yɔgɔ́ ndɔ. Mé njéh mene, bɔ́ bɔ̀ nyeén bɔ̀ toò Nùà Dueè jɔ́gɔ́ njí bèh, bɔ́ bɔ́ sélé bèh ndɔ.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Dé bɔ̀ fèh-nyeén bɔ̀ hèllè, bɔ́ njèh dɔɔ́ŋ bɔɔ́ mbi gɔ né mé feh bɔɔ̀n, bɔ́ né faá bɔ̀ nyam ké ya dueè mé bɔ́ nde né lòù sie ŋɔɔ́b nɔ; bɔ́ né mbaá selé mbi njií, bɔ́ ŋgwé kòmò bèh. Cio bɔɔ̀n né cu gèh dé sâ ndɔ: bɔ́ nde né mbaá faá bɔ̀ nyam ké ya dueè nɔ kuú mbi njií.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Gèr mé bɔ́ né bɔ̀ nùàr feh doô, Càŋ bɔ́ sòn sâ gwɔm cu nde né mé núr gèr ndɔ. Bɔ́ vɔ́gɔ́-temé bɔɔ̀n kwa seér yeé mé veên, bɔ́ né mé njéh cie ŋagá le. Mɔ bɔ́ né doó, bí bɔ́ né yáb yieé bilí, mè tueé bí, né njèh fegùlì. Yo bɔ́ taré seér cu né mé nyeén bɔɔ̀n hèllè lòù.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Njolo bɔɔ̀n le lom né yoòr bɔ̀ véh nùàr. Bɔ́ né mene te núlu jelág sɔɔ́, bɔ́ hómó bèh. Nuaá mé bɔ́ ŋene, à te ceér Càŋe táré nyégé ŋgwéh dɔɔ́ŋ, bɔ́ bele weh bú, bɔ́ yií njií te veên. Cu dɔɔ́ŋ, temé bɔɔ̀n né lom te kàgàlɔ̀ŋe. Yeé baá ménâ, Càŋ ye, nyí bɔ́ duagá sɔm nde né mé gèr ndɔ.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Bɔ́ né ceér seèn kwaá lɔɔ́ gií, bɔ́ sabé bele seér ceér dé hiîn, bɔ́ né faá Balam ŋunà Bosôr nɔ bɔɔ́: sâ Balam lɔ te veéne jiím yilà naâ mé yìè kàgàlɔ̀ŋ.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Càŋ lɔ naâ bú nde: vuɔmndeè nde tueé bú sòn beè faá nùàr nɔ, ye te à geé mé ceér kùlù sâ.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Bɔ̀ fèh-nyeén bɔ̀ mé mè la naâ bí tueé hèllè né bɔ̀ bèlè-nùàr bɔ̀. Bɔ́ den né faá nduùn mé nòmò teèn sam nɔ. Bɔ́ den cu né faá vúlú nuù nɔ mé fu né mé njéh kobó jɔgɔ́ ndeé, nu teèn sam. Càŋ ye, kwá nɔɔ́ŋ, bɔ́ bɔ̀ mgbátág cibì nde né beè nyî kwaré ndɔ.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Bɔ́ né bɔ̀ cùr ŋgòr yie punó gɔ; bɔ́ ke né njií mé né bɔ̀ nùàr yoòr yilá, bɔ́ njebá yila teèn, te bɔ́ bele kwa bɔ̀ nùàr. Bɔ̀ɔ́ mé lé naâ te bɔ̀ŋ bɔ̀ macùr sâ mvelé yuo, sé yeé ŋgweé cu ménâ, bɔ́ die yila cu teèn.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Bɔ́ né bɔ̀ nùàr tueé ye bɔ́ a: mɔ bí den beè beèh, bí né mé feh biì ma. Á sâ, bɔ́ bɔ̀ njèh bɔ̀ hèllè toò né taré kwer veên ndɔ. Lòù sam, nùà kàn né kwer beè njií mé né felè seèn cer.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Mɔ nuaré déì naá giì mé feh seèn ŋené kɔɔ́, ye Yeésò *Kristò Fehtoò beèh né Yìlì nùàr, mɔ à naâ te veéne mvelé yuo, à yila ndeè ká beè Yeésò, jomo sâ mɔ à den cuù, à nde cu te veên teré yilá, sâ veên seèn bú dé jomò hèllè nde né dé toò ŋaá yɔgɔ́, te weh bú seé.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Gèh dé mé nùàr nde gi né ceér dilî kwa, te à yuo kwaá lɔ cu ndéb Càŋ sâ, huɔm kela né mé à sé lɔ ŋéné kɔ́ ná ŋgwêh ye né ceér dé dilî.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Sâ dɔɔ́ŋ tueé né ye, kàn déì tueé né gècên. Kàn sâ né tueé ye: Tíéb mé boór naâ sònò tieé sɔm, à baá cu nagá. Ŋguiáŋ mé bɔ́ naâ kènê kou sɔm, baá cu tuɔb teré ndɔ ma.»
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.