2 Pedro 2

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bɔ̀ɔ́ mé ye bɔ́ né bɔ̀ *sòn-Càŋ bɔ̀ sé wa, lɔ naâ toò lètenè bɔ̀ nùàr nabé yilá, bɔ́ goó su nyeén teèn. Bɔ̀ fèh-nyeén bɔ̀ nde cu né lètenè biì ménâ ndɔ. Bɔ́ nde né bí bɔ̀ ŋgòr nyenyenê feh, te mɔ̀gɔ̀ ŋellé mé njéh. Nùà fèh-njèh beèh Yeésò Kristò mé lé naâ bɔ́ yili sɔm, bɔ́ nde né bú ŋgɔɔ́n, bɔ́ yila nde seér te gèr-e, bɔ́ nyoló le teèn mé be bɔɔ̀n.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Nùàr ŋgún nde gi né bɔ́ te tándabé denè hèllè kem bele; te bɔ̀ nùàr tueé beéh ceér gècên.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Bɔ̀ nyeén bɔ̀ hèllè sé yeé baá kàgàlɔ̀ŋ beè biì gwaán, bɔ́ yila bɔ̀ dèbbè mé feh munó fɔɔ̂n, bɔ́ né bí mé njéh njuaré. Kwá nɔɔ́ŋ, ju bɔɔ̀n né ter taáb kwaá ndɔ; nuaá mé nde né bɔ́ seé weh lɔ́m cèr ŋgwéh, ye kɔ nyí nyoló sɔm aá bɔ́ kèn.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Mé bɔ̀ cìlì Càŋ mene, Càŋ lé déì jomo kélá kéh ná ŋgwêh. Bɔ̀ɔ́ mé lé naâ veên kuú dɔɔ́ŋ, né gi kènê ké dòù bèh cibì tuar, bɔ́ né ju teèn kela den.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Mé nàm bɔ̀ jɔ̀gɔ̀ bɔ̀ mene, Càŋ déì jomo kélá kéh ŋgwéh: à lɔ naâ *wɔ́ŋ mé nòmò kum sɔm. Lé naâ felè bɔ̀ jéré-temé bɔ̀. À yili sɔm cegé Noê, nùà dilî, à yili sɔm mé nùà téhbeh ndɔ.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Bɔ̀ lɔɔ́ kokoô déì lé naâ teèn: yilí bɔɔ̀n lé naâ *Sɔ́dɔ̀m bɔ̂ *Gɔmɔ̂r: Càŋ lɔ bɔ́ tuar kum lɔɔ̀ naâ mé yìè veên bɔɔ̀n ndɔ. Ye te bɔ̀ jéré-temé bɔ̀ dé jomò ŋene kwaá gi seé mé nyí nde né bɔ́ weh njolò.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 À lɔ ké Sɔ́dɔ̀m yili sɔm cegé naâ *Lɔ̂t, nùà dilî. Lòù sam, veên mé bɔ̀ nùàr lɔ naâ bɔɔ́ dɔɔ́ŋ, temé lé naâ Lɔ̂t mé njéh lè yulá dé gècên.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Sâ cieé dé kàn mé cieé dé kân, mé bɔ́ lé naâ veên kuú sɔɔ́, bɔ́ né lom Lɔ̂t temé lè mé veên bɔɔ̀n hèllè bɔɔ́ yulá. Càŋ yeé ŋene à né dé seèn nùà dilî ménâ, à yili sɔm bú.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Beè Nùà Dueè né yeé môn, bɔ̀ɔ́ mé né yoòr seèn mege ndeé dɔɔ́ŋ, ceér mé à nde gi né bɔ́ teèn yili sɔm, à né kɔɔ́, te bɔ́ dìè cú. À né gi lèh bɔ̀ jéré-temé bɔ̀ kɔɔ́ ndɔ: à bɔ́ sie kwaá né beè, te loù ju tenâ, bɔ́ yila lè gèr-e.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Mè tueé bí, gèr nde né ŋueé. Bɔ̀ɔ́ mé bɔɔ́ né njií mé ŋgàŋ yoòr bɔɔ̀n gwaán nê, mé né bɔ̀ dudueèr bɔ̀ seb dɔɔ́ŋ, gèr tétán ŋueé kela nde né bɔ́.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Sâ bɔ̀ cìlì Càŋ né gi bɔ̀ fèh-nyeén bɔ̀ sâ mé terreb yɔgɔ́ ndɔ. Mé njéh mene, bɔ́ bɔ̀ nyeén bɔ̀ toò Nùà Dueè jɔ́gɔ́ njí bèh, bɔ́ bɔ́ sélé bèh ndɔ.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Dé bɔ̀ fèh-nyeén bɔ̀ hèllè, bɔ́ njèh dɔɔ́ŋ bɔɔ́ mbi gɔ né mé feh bɔɔ̀n, bɔ́ né faá bɔ̀ nyam ké ya dueè mé bɔ́ nde né lòù sie ŋɔɔ́b nɔ; bɔ́ né mbaá selé mbi njií, bɔ́ ŋgwé kòmò bèh. Cio bɔɔ̀n né cu gèh dé sâ ndɔ: bɔ́ nde né mbaá faá bɔ̀ nyam ké ya dueè nɔ kuú mbi njií.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Gèr mé bɔ́ né bɔ̀ nùàr feh doô, Càŋ bɔ́ sòn sâ gwɔm cu nde né mé núr gèr ndɔ. Bɔ́ vɔ́gɔ́-temé bɔɔ̀n kwa seér yeé mé veên, bɔ́ né mé njéh cie ŋagá le. Mɔ bɔ́ né doó, bí bɔ́ né yáb yieé bilí, mè tueé bí, né njèh fegùlì. Yo bɔ́ taré seér cu né mé nyeén bɔɔ̀n hèllè lòù.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Njolo bɔɔ̀n le lom né yoòr bɔ̀ véh nùàr. Bɔ́ né mene te núlu jelág sɔɔ́, bɔ́ hómó bèh. Nuaá mé bɔ́ ŋene, à te ceér Càŋe táré nyégé ŋgwéh dɔɔ́ŋ, bɔ́ bele weh bú, bɔ́ yií njií te veên. Cu dɔɔ́ŋ, temé bɔɔ̀n né lom te kàgàlɔ̀ŋe. Yeé baá ménâ, Càŋ ye, nyí bɔ́ duagá sɔm nde né mé gèr ndɔ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Bɔ́ né ceér seèn kwaá lɔɔ́ gií, bɔ́ sabé bele seér ceér dé hiîn, bɔ́ né faá Balam ŋunà Bosôr nɔ bɔɔ́: sâ Balam lɔ te veéne jiím yilà naâ mé yìè kàgàlɔ̀ŋ.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Càŋ lɔ naâ bú nde: vuɔmndeè nde tueé bú sòn beè faá nùàr nɔ, ye te à geé mé ceér kùlù sâ.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Bɔ̀ fèh-nyeén bɔ̀ mé mè la naâ bí tueé hèllè né bɔ̀ bèlè-nùàr bɔ̀. Bɔ́ den né faá nduùn mé nòmò teèn sam nɔ. Bɔ́ den cu né faá vúlú nuù nɔ mé fu né mé njéh kobó jɔgɔ́ ndeé, nu teèn sam. Càŋ ye, kwá nɔɔ́ŋ, bɔ́ bɔ̀ mgbátág cibì nde né beè nyî kwaré ndɔ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Bɔ́ né bɔ̀ cùr ŋgòr yie punó gɔ; bɔ́ ke né njií mé né bɔ̀ nùàr yoòr yilá, bɔ́ njebá yila teèn, te bɔ́ bele kwa bɔ̀ nùàr. Bɔ̀ɔ́ mé lé naâ te bɔ̀ŋ bɔ̀ macùr sâ mvelé yuo, sé yeé ŋgweé cu ménâ, bɔ́ die yila cu teèn.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Bɔ́ né bɔ̀ nùàr tueé ye bɔ́ a: mɔ bí den beè beèh, bí né mé feh biì ma. Á sâ, bɔ́ bɔ̀ njèh bɔ̀ hèllè toò né taré kwer veên ndɔ. Lòù sam, nùà kàn né kwer beè njií mé né felè seèn cer.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Mɔ nuaré déì naá giì mé feh seèn ŋené kɔɔ́, ye Yeésò *Kristò Fehtoò beèh né Yìlì nùàr, mɔ à naâ te veéne mvelé yuo, à yila ndeè ká beè Yeésò, jomo sâ mɔ à den cuù, à nde cu te veên teré yilá, sâ veên seèn bú dé jomò hèllè nde né dé toò ŋaá yɔgɔ́, te weh bú seé.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Gèh dé mé nùàr nde gi né ceér dilî kwa, te à yuo kwaá lɔ cu ndéb Càŋ sâ, huɔm kela né mé à sé lɔ ŋéné kɔ́ ná ŋgwêh ye né ceér dé dilî.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Sâ dɔɔ́ŋ tueé né ye, kàn déì tueé né gècên. Kàn sâ né tueé ye: Tíéb mé boór naâ sònò tieé sɔm, à baá cu nagá. Ŋguiáŋ mé bɔ́ naâ kènê kou sɔm, baá cu tuɔb teré ndɔ ma.»
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.