2 Coríntios 9

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gàm mé béh nde né mé bɔ̀ Càŋ bɔ̀ ké Judê temá njií doô, né gi tieè biì, kɔ mè nyagá sɔɔ́ cu bí lòù wa?
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Mè né gi kɔɔ́ ye bí lé gwaán naâ kɔɔ́, ye bí nde né bɔ́ gam. Mè mé njéh ké toò bɔ̀ Masedínà bɔ̀ punó gi aá kèn ndɔ, ye bɔ́ a, bɔ̀ mbeí beèh ké Akayî né lom te gule, wa bɔ́ lé kàgàlɔ̀ŋ sâ bilí duɔɔ́m naâ nyèmà léílê ma. Bɔ̀ Masedínà bɔ̀ yeé nde ŋgweé njií mân, bɔ̀ nùàr ŋgún sagár gi ye bɔ́ nde né be teèn yií ndɔ.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Mè bí Tîte bɔ́ bɔ̀ mbeí hên tema njií kuú né dé cî, ye te bí nyegé kwaá gi bɔ̀ njèh dɔɔ́ŋ doó. Mɔ béh ndeè waà baá, te bɔ́ mè nyeén mé púnò mò hèllè sìè cú. Ŋgweéh mè lé naâ tueé ye bí baá gi te gule mà.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Mɔ sam, béh bɔ̀ Masedínà bɔ̀ ndeè né waâ, kàgàlɔ̀ŋ hèllè née bílí ŋgwéeh ye, sâ mè nde né njolò bɔɔ̀n gulí. Mɔ né môn, sé tagá bí wa?
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Mè yeé ŋene aá ménâ, mè ye, kɔ mè bɔŋ bɔ̀ tagár bɔ̀ hên, ye bɔ́ a, kélá toò, bɔ́ ndé kàgàlɔ̀ŋ mé bí lé naâ tueé sâ bilí kwaá ma. Mɔ né mân, sâ mè ndeè né waâ, mè kwa ye, bí lé naâ mé vɔ́gɔ́-temé mene haá, bɔ́ lé bí lòù bá ná ŋgwêh.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Bí kɔ́ɔ ye: nuaá mé dobo né ŋgɔ́b dɔɔ́ŋ kwa cu nde né ŋgɔ́b; nuaá mé dobo né ŋgún, nde né ŋgún kwaá ndɔ.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Sâ nùà kàn a, há ká mé kàgà-ndòn seèn, bɔ́ té bú lòù bá. Bú a, té lòù há nyàmè ndɔ. Lòù sam, Càŋ gwaán kela né dé nuaá mé haá ŋgulí né lòù.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Mè tueé bí, Càŋ né Càŋ ŋgùlù, à né mé terreb dé bí njèh dɔɔ́ŋ haá larê, te njeré déì bí sám cú, te bɔ̀ njèh fu bí beè, bí bɔɔ́ laré seé bebagaà mé njéh cu dɔɔ́ŋ.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Né te mvù Càŋe ménâ nyagá den ye:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Càŋ nuaá mé né yeé nùà kíé-boór gèh njèh haá, né bú yáb haá, nde né bí ménâ haá ndɔ, te beè biì merré den lòù, né mé tàb be fà waá ndeé,
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 né bí wulú, bí né bɔ̀ déì teèn haá. Kàgàlɔ̀ŋ mé bí nde né bɔ̀ nùàr beè haá keéh sâ nde né bɔ́ yoòr huɔɔ́m, te bɔ́ seén Càŋ mé njéh.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Bí kɔ́ɔ ye, kàgàlɔ̀ŋ mé bí nde né haá sâ nde né bɔ̀ Càŋ bɔ̀ gam. Dèn lòm ŋgwéh bú sâ; bɔ̀ nùàr ŋgún nde cu né Càŋ mé njéh seén ndɔ.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Há-beè bí sâ nde né feh keéh ye bí né bɔ̀ ŋgwé-tie bɔ̀, bí né Njàgà Bagaà *Kristò mé temé cén sie ma. Mɔ baá ménâ, te bɔ̀ nùàr seén laré Càŋ, bɔ́ ye bú a, bí bɔ́ njèh haá naâ be fà, bí né bɔ̀ nuaré déì ménâ haá ndɔ ma. Bɔ́ nde né bú ménâ vra.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Bɔ́ nde né bú felè biì dua, temé bɔɔ̀n jɔgɔ le yoòr biì, ye lòù sam, bí lé naâ mé fùgò beè Càŋ kuú, dé tueê sam, wa bí lé naâ bɔ́ mé njéh gam ma.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Kùsèm, béh sén bílí Càŋ Dueè; be mé à lé naâ béh haá doô dé meè sam.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.