2 Coríntios 9

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gàm mé béh nde né mé bɔ̀ Càŋ bɔ̀ ké Judê temá njií doô, né gi tieè biì, kɔ mè nyagá sɔɔ́ cu bí lòù wa?
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Mè né gi kɔɔ́ ye bí lé gwaán naâ kɔɔ́, ye bí nde né bɔ́ gam. Mè mé njéh ké toò bɔ̀ Masedínà bɔ̀ punó gi aá kèn ndɔ, ye bɔ́ a, bɔ̀ mbeí beèh ké Akayî né lom te gule, wa bɔ́ lé kàgàlɔ̀ŋ sâ bilí duɔɔ́m naâ nyèmà léílê ma. Bɔ̀ Masedínà bɔ̀ yeé nde ŋgweé njií mân, bɔ̀ nùàr ŋgún sagár gi ye bɔ́ nde né be teèn yií ndɔ.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Mè bí Tîte bɔ́ bɔ̀ mbeí hên tema njií kuú né dé cî, ye te bí nyegé kwaá gi bɔ̀ njèh dɔɔ́ŋ doó. Mɔ béh ndeè waà baá, te bɔ́ mè nyeén mé púnò mò hèllè sìè cú. Ŋgweéh mè lé naâ tueé ye bí baá gi te gule mà.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Mɔ sam, béh bɔ̀ Masedínà bɔ̀ ndeè né waâ, kàgàlɔ̀ŋ hèllè née bílí ŋgwéeh ye, sâ mè nde né njolò bɔɔ̀n gulí. Mɔ né môn, sé tagá bí wa?
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Mè yeé ŋene aá ménâ, mè ye, kɔ mè bɔŋ bɔ̀ tagár bɔ̀ hên, ye bɔ́ a, kélá toò, bɔ́ ndé kàgàlɔ̀ŋ mé bí lé naâ tueé sâ bilí kwaá ma. Mɔ né mân, sâ mè ndeè né waâ, mè kwa ye, bí lé naâ mé vɔ́gɔ́-temé mene haá, bɔ́ lé bí lòù bá ná ŋgwêh.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Bí kɔ́ɔ ye: nuaá mé dobo né ŋgɔ́b dɔɔ́ŋ kwa cu nde né ŋgɔ́b; nuaá mé dobo né ŋgún, nde né ŋgún kwaá ndɔ.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Sâ nùà kàn a, há ká mé kàgà-ndòn seèn, bɔ́ té bú lòù bá. Bú a, té lòù há nyàmè ndɔ. Lòù sam, Càŋ gwaán kela né dé nuaá mé haá ŋgulí né lòù.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Mè tueé bí, Càŋ né Càŋ ŋgùlù, à né mé terreb dé bí njèh dɔɔ́ŋ haá larê, te njeré déì bí sám cú, te bɔ̀ njèh fu bí beè, bí bɔɔ́ laré seé bebagaà mé njéh cu dɔɔ́ŋ.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Né te mvù Càŋe ménâ nyagá den ye:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Càŋ nuaá mé né yeé nùà kíé-boór gèh njèh haá, né bú yáb haá, nde né bí ménâ haá ndɔ, te beè biì merré den lòù, né mé tàb be fà waá ndeé,
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 né bí wulú, bí né bɔ̀ déì teèn haá. Kàgàlɔ̀ŋ mé bí nde né bɔ̀ nùàr beè haá keéh sâ nde né bɔ́ yoòr huɔɔ́m, te bɔ́ seén Càŋ mé njéh.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Bí kɔ́ɔ ye, kàgàlɔ̀ŋ mé bí nde né haá sâ nde né bɔ̀ Càŋ bɔ̀ gam. Dèn lòm ŋgwéh bú sâ; bɔ̀ nùàr ŋgún nde cu né Càŋ mé njéh seén ndɔ.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Há-beè bí sâ nde né feh keéh ye bí né bɔ̀ ŋgwé-tie bɔ̀, bí né Njàgà Bagaà *Kristò mé temé cén sie ma. Mɔ baá ménâ, te bɔ̀ nùàr seén laré Càŋ, bɔ́ ye bú a, bí bɔ́ njèh haá naâ be fà, bí né bɔ̀ nuaré déì ménâ haá ndɔ ma. Bɔ́ nde né bú ménâ vra.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Bɔ́ nde né bú felè biì dua, temé bɔɔ̀n jɔgɔ le yoòr biì, ye lòù sam, bí lé naâ mé fùgò beè Càŋ kuú, dé tueê sam, wa bí lé naâ bɔ́ mé njéh gam ma.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Kùsèm, béh sén bílí Càŋ Dueè; be mé à lé naâ béh haá doô dé meè sam.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.