2 Coríntios 5
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NTLH
1 Béh ká cie cer ŋgɔgɔ́ née lè dûŋ ye. Sâ jue né yo beèh dé ká te *wɔ́ŋe. Mɔ ŋerré baá, Càŋ nde né béh gwà nùà njèh ké te vulúu haá. Sâ baá gwà beèh dé kèì cên, mé nùà kɔɔ́ mé ná ŋgwêh.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Mɔ béh né mene kènê cuané, béh mé njéh gaán gi né gwà feê ké te vulúu kwaà.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Béh ndeè ké sâ kwa lom nde aá yo dé tètàgà.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Dé ká te wɔ́ŋe né môn, béh lè dûŋ hèllè cuané nde né fî. Sâ túé ŋgwéh ye, béh gwaán lom aá te yo húɔ́me huaré yuoò. Béh gaán né yo dé ké te vulúu, te yo dé húɔ̂m hên ŋa seér dé Cúcuî mé dé seèn kú ndé cú.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Càŋ mé feh seèn lé ye nyí nde né béh ménâ kweéh seér. À béh Cúcuí seèn haá gi aá kèn, te béh ŋene kɔ mé njéh ye, nyí nde né béh njèh dɔɔ́ŋ haá gií ma.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Yeé baá môn, temé beèh lè kú cú ndɔ. Béh kɔ lom aá njèh cén, ye mɔ yo hên née béh yoòr ye, sâ lɔɔ́ Fehtoò beèh née dàb mé béh ye ndɔ.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Né môn, béh temé kwaá njií né te njií mé béh lòù ŋéné bèh. Béh táŋ sɔ́ ŋgwéh ye, kɔ béh ŋene baá.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Béh yeé môn táŋ cú, temé beèh lè kú cú ndɔ. Béh gwaán lom né yo dé hên kwaá lɔɔ̂, te béh nde ké kwarè Fehtoò beèh.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Sâ béh né mene mé njolo, béh kuú mene, béh gwaán lom né seé mé à gwaán nê.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Lòù sam, béh nde gi né toò *Kristò njebá, te à tena ju nùà kàn. À tena nde né mé seé seèn; né mene seé bagaà, né mene dé veên, baá sàgà seèn.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Béh né gi Fehtoò beèh veéh kɔɔ́. Yeé baá mân, béh né lom tég lege, ye te bɔ̀ nùàr cer gi ménâ ndɔ. Càŋ né gi béh kɔɔ́ nyegé. Mè né munó ye, bí né gi mè kɔɔ́ ndɔ.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Béh toò biì lòù púnó ŋgwéh, béh ye te béh se nyegé bí dé seè, te bí sagár mé béh. Mɔ sam, bɔ̀ nuaré déì né lètenè biì punó gɔ, bɔ́ mé yɔ̀ŋ nùàr táŋ ŋgwéh, bɔ́ dé bɔɔ̀n punó seér mé dé ŋgàŋ yoòr. Mɔ né ménâ, te bí ke weh yoòr beèh, bí maáb tena lɔ bɔ́ toò.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Bɔ́ ye béh né kùlù sé wa? Mɔ béh né mene kùlù, sâ né felè Càŋ. Á, mɔ béh né te ceér-e, sâ né te gam bí ndɔ.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Béh dé beèh kɔ lom né ye, gwaân Kristò béh mân lu né kɔɔ́. Béh né gi kɔɔ́ ye, nùà cén naâ felè nùàr dɔɔ̂ŋ kuú. Sâ tueé né ye, nùàr dɔɔ́ŋ né gi mé gà te cio sâ teèn.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 À cio kuú né dé nùàr dɔɔ̂ŋ, te bɔ̀ɔ́ mé né mene yɔŋ, dé bɔɔ̀n yɔ̀ŋ dèn cú, bɔ́ yɔŋ seér aá dé nuaá mé lé naâ felè bɔɔ̀n kuú, mé lé naâ felè bɔɔ̀n te cio komo yuo cuú ndɔ.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Mɔ né mân, sâ béh nuaré déì mé njolo nùàr kè ndé cú. Béh lɔ naâ mene Kristò mé njolo nùàr ke njií, béh bú kènê ménâ wèh ndé cú.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Nuaá mé nyɔgɔ́ den né yoòr Kristò baá dé seèn nùà feê. Bɔ̀ njèh dé cucuûm bú yoòr huar yuo aá kèn; yoòr seèn ŋené lom nde aá dé feê.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Sâ dɔɔ́ŋ Càŋ ye te mé Kristò béh bɔ́ nyɔgɔ́ bilí. Kènê, à seé sâ haá keéh né beè beèh, ye béh bílí njî bɔ̀ nùàr ká yoòr nyî te bɔ́ bɔ́ nyɔgɔ́ bilí ndɔ ma.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Bí kɔ́ɔ ye, Càŋ lé bɔ̀ nùàr ká yoòr seèn nyɔgɔ́ njií naâ mé Kristò, à lé mé veên bɔɔ̀n lè sìè dèn ná ŋgwêh. À lé béh yoòr bɔɔ̀n tema njií seér naâ lòù, ye béh ndé júée bɔ́ a, bɔ́ ndê nyɔ̀gɔ̀ ndé gî ká yoòr nyî ma.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Béh kela baá-re bɔ̀ sòn Kristò, béh ŋa ndɔ. Càŋ mé feh seèn sònò beèh tueé keéh né kɔɔ́. Béh né bí mé yilí Kristò bɔŋ, kúkùr biì, bí dèn nyɔ̀gɔ̀ ndé gî ká yoòr Càŋ.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Bí kɔ́ɔ ye, Kristò lé mé ndɔ̀gɔ̀ veên déì yoòr ná ŋgwêh. Mé njéh mene, Càŋ lé naâ bú te núlu felè beèh loró yií. Sâ dɔɔ́ŋ Càŋ ye te béh mé bú toò nyî ŋa seér bɔ̀ didilí bɔ̀.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.