2 Coríntios 4

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Càŋ mé húɔ́m-temé seèn béh seé hên beè haá kwaá né kɔɔ́, temé béh lè kú ŋgwéh dé cî.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Bɔ̀ njèh fegùlì mé bɔ̀ nùàr né lòù bɔɔ́ naáb bele dɔɔ́ŋ, be beèh teèn sam. Béh lòù túé nágá ŋgwéh, béh ŋgòr Càŋ lòù túé kwéh sér ŋgwéh ndɔ. Béh tueé seér né ŋgòr gècên, béh né toò Càŋ bèsɔ́nè mbaá, béh ye te bɔ̀ nùàr ŋene kɔ gècên beèh teèn ndɔ.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Mè tueé bí, mɔ beè bɔ̀ déì Njàgà Bagaà ka ŋágá ŋgwéh, sâ ŋágá ŋgwéh beè bɔ̀ɔ́ mé nde né lòù leér le sâ.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Bɔ́ temé teèn kwá njí ŋgwéh. Lòù sam, *Sátàn né *wɔ́ŋ hên tuú, à bɔ́ temé beè vuɔb sie gi aá kèn, ye te bɔ́ ŋagâ Njàgà Bagaà ŋéné kòmò cú, te bɔ́ ŋéné kɔ́ cú ye yoòr *Kristò ŋené né gùm Càŋ Dueè nùà njèh.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Bí kɔ́ɔ ye, mɔ béh baá ŋgòr Càŋ se, béh felè beèh túé bèh, béh se lom né Yeésò Kristò, ye Fehtoò né lom bú. Béh dé beèh né bɔ̀ seé bɔ̀ biì, felè Yeésò Kristò ma.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Càŋ mé lɔ tueé naâ ye ŋagâ a, bá lètenè cibî baà doô, béh ŋagâ seèn lè ba kwaá né kɔɔ́, te feh bɔ̀ nùàr ŋagâ seèn, bɔ́ ŋene kɔ *sùsùm seèn mé né toò kuûn Kristò baá den.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Béh né faá sɔɔ̀ màr nɔ. Mé njéh mene, Càŋ bɔ̀ njèh gècên seèn yií kwaá seér né lè beèh, te feh keéh ye terreb né lom dé Càŋ, dé beèh sam ma.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Béh né mene te dàm gèr-e huná yilá, mé njéh mene, gèr hèllè béh dɔ́b ŋgwéh. Béh né mene ndio, béh ndèm sɔ̀m bèh.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Bɔ́ né mene béh bunó, mé njéh mene, Càŋ njolo mé béh cì ŋgwéh. Bɔ́ né mene béh doó turú, mé njéh mene, béh ŋèrrè ŋgwéh.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Béh yoòr beèh cu dɔɔ́ŋ kɔ lom né núr cioò Yeésò, te yɔ̀ŋ seèn yoòr beèh ŋené seér kɔɔ́.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Béh bɔ̀ɔ́ mé né làŋ hên, béh né lom te cio; né felè Yeésò, te yɔ̀ŋ seèn ŋené yuo kelà yoòr beèh, béh bɔ̀ wàn bɔ̀.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Mɔ né mân, cio nde né béh seé weh, te yí yoòr biì ŋené seér yɔ̀ŋ.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Né gi te mvù Càŋe nyagá den ye: «Mè né temé cén mé Càŋ kwaá njií, mè ŋgòr seèn se né dé cî.» Dé beèh ménâ ndɔ, béh né temé cén mé Càŋ kwaá njií, béh bɔ̀ nùàr ŋgòr seèn se né dé cî ndɔ.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Béh né kɔɔ́ ye, Càŋ mé lé naâ Yeésò Fehtoò beèh te cio komo sɔm, nde né béh te cio faá bú nɔ komo sɔm ndɔ, te à weh bilí njií gi béh bí dɔɔ́ŋ ké toò seèn.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Njií mé né kelá dɔɔ́ŋ bɔɔ́ gi né te gam bí, te nùàr ŋgún kuú fùgò beè Càŋ, nùàr ŋgún vra ŋeí bú lòù ndɔ. Sâ dɔɔ́ŋ te be terrèb Càŋ ŋa ter kɔɔ́.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Temé béh lè kú ŋgwéh dé cî. Yo beèh yua nde den né dé yuaâ kɔɔ́, temé beèh né dé seèn lòù taré ŋaá seér; cieé dɔɔ́ŋ Càŋ né bú terreb sagá.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Gèr né mene béh kema dɔɔ́ŋ, beè beèh né njèh mbaâ, nde né gií. À béh tɔɔ́ kwaá seér né ceér kùrmò. Né meì bɔ̀ kùrmò; à ter le nde né cu dɔɔ́ŋ.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Béh dé beèh temé kwaá njií né te njií mé bɔ́ lòù ŋéné bèh. Njií mé bɔ́ né lòù ŋené, béh temé teèn kwá njí ŋgwéh. Lòù sam, njií mé bɔ́ né lòù ŋené doô beéh ŋgágá bèh. Njií mé bɔ́ lòù ŋéné bèh ter dé kèì cên ŋgaga le né kɔɔ́.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.