2 Coríntios 4
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARA
1 Càŋ mé húɔ́m-temé seèn béh seé hên beè haá kwaá né kɔɔ́, temé béh lè kú ŋgwéh dé cî.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Bɔ̀ njèh fegùlì mé bɔ̀ nùàr né lòù bɔɔ́ naáb bele dɔɔ́ŋ, be beèh teèn sam. Béh lòù túé nágá ŋgwéh, béh ŋgòr Càŋ lòù túé kwéh sér ŋgwéh ndɔ. Béh tueé seér né ŋgòr gècên, béh né toò Càŋ bèsɔ́nè mbaá, béh ye te bɔ̀ nùàr ŋene kɔ gècên beèh teèn ndɔ.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Mè tueé bí, mɔ beè bɔ̀ déì Njàgà Bagaà ka ŋágá ŋgwéh, sâ ŋágá ŋgwéh beè bɔ̀ɔ́ mé nde né lòù leér le sâ.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Bɔ́ temé teèn kwá njí ŋgwéh. Lòù sam, *Sátàn né *wɔ́ŋ hên tuú, à bɔ́ temé beè vuɔb sie gi aá kèn, ye te bɔ́ ŋagâ Njàgà Bagaà ŋéné kòmò cú, te bɔ́ ŋéné kɔ́ cú ye yoòr *Kristò ŋené né gùm Càŋ Dueè nùà njèh.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Bí kɔ́ɔ ye, mɔ béh baá ŋgòr Càŋ se, béh felè beèh túé bèh, béh se lom né Yeésò Kristò, ye Fehtoò né lom bú. Béh dé beèh né bɔ̀ seé bɔ̀ biì, felè Yeésò Kristò ma.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Càŋ mé lɔ tueé naâ ye ŋagâ a, bá lètenè cibî baà doô, béh ŋagâ seèn lè ba kwaá né kɔɔ́, te feh bɔ̀ nùàr ŋagâ seèn, bɔ́ ŋene kɔ *sùsùm seèn mé né toò kuûn Kristò baá den.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Béh né faá sɔɔ̀ màr nɔ. Mé njéh mene, Càŋ bɔ̀ njèh gècên seèn yií kwaá seér né lè beèh, te feh keéh ye terreb né lom dé Càŋ, dé beèh sam ma.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Béh né mene te dàm gèr-e huná yilá, mé njéh mene, gèr hèllè béh dɔ́b ŋgwéh. Béh né mene ndio, béh ndèm sɔ̀m bèh.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Bɔ́ né mene béh bunó, mé njéh mene, Càŋ njolo mé béh cì ŋgwéh. Bɔ́ né mene béh doó turú, mé njéh mene, béh ŋèrrè ŋgwéh.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Béh yoòr beèh cu dɔɔ́ŋ kɔ lom né núr cioò Yeésò, te yɔ̀ŋ seèn yoòr beèh ŋené seér kɔɔ́.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Béh bɔ̀ɔ́ mé né làŋ hên, béh né lom te cio; né felè Yeésò, te yɔ̀ŋ seèn ŋené yuo kelà yoòr beèh, béh bɔ̀ wàn bɔ̀.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Mɔ né mân, cio nde né béh seé weh, te yí yoòr biì ŋené seér yɔ̀ŋ.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Né gi te mvù Càŋe nyagá den ye: «Mè né temé cén mé Càŋ kwaá njií, mè ŋgòr seèn se né dé cî.» Dé beèh ménâ ndɔ, béh né temé cén mé Càŋ kwaá njií, béh bɔ̀ nùàr ŋgòr seèn se né dé cî ndɔ.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Béh né kɔɔ́ ye, Càŋ mé lé naâ Yeésò Fehtoò beèh te cio komo sɔm, nde né béh te cio faá bú nɔ komo sɔm ndɔ, te à weh bilí njií gi béh bí dɔɔ́ŋ ké toò seèn.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Njií mé né kelá dɔɔ́ŋ bɔɔ́ gi né te gam bí, te nùàr ŋgún kuú fùgò beè Càŋ, nùàr ŋgún vra ŋeí bú lòù ndɔ. Sâ dɔɔ́ŋ te be terrèb Càŋ ŋa ter kɔɔ́.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Temé béh lè kú ŋgwéh dé cî. Yo beèh yua nde den né dé yuaâ kɔɔ́, temé beèh né dé seèn lòù taré ŋaá seér; cieé dɔɔ́ŋ Càŋ né bú terreb sagá.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Gèr né mene béh kema dɔɔ́ŋ, beè beèh né njèh mbaâ, nde né gií. À béh tɔɔ́ kwaá seér né ceér kùrmò. Né meì bɔ̀ kùrmò; à ter le nde né cu dɔɔ́ŋ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Béh dé beèh temé kwaá njií né te njií mé bɔ́ lòù ŋéné bèh. Njií mé bɔ́ né lòù ŋené, béh temé teèn kwá njí ŋgwéh. Lòù sam, njií mé bɔ́ né lòù ŋené doô beéh ŋgágá bèh. Njií mé bɔ́ lòù ŋéné bèh ter dé kèì cên ŋgaga le né kɔɔ́.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.