2 Coríntios 3

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sâ ŋgòr hên tueé né ye, béh punó né lòù wa, né naàn? Kɔ bɔ́ nyagá sɔɔ́ cu bí mvù, ye bí a, béh né bɔ̀ gècên bɔ̀ wa? Wa kɔ bí nyagá haá béh mvù beè, te béh nde ye beré déì ndɔ wa? Bɔ̀ déì dé sâ bɔɔ́ yeé kɔɔ́, dé beèh môn sam, bɔ̀ nùàr né gi béh kɔɔ́.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Mvù beèh né bí. Né gi te temé biì nyagá den. Bɔ̀ nùàr nde né ŋené kɔɔ́, bɔ́ jaŋé cí.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Né lom bèsɔ́nè ŋené den ye *Kristò lé nyagá naâ mvù sâ kɔɔ́, à beè beèh tema keéh né lòù. À mé nòmò nyàgà ŋgwéh, à nyagá seér né mé Cúcuí Càŋ làŋ. À te taâ nyàgà kwá ŋgwéh, à nyagá kwaá seér né lè nùàr.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Né lom môn, temé beèh né gi bèh sâ. Baá gi ké toò Càŋ mé njua Kristò.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Bɔɔ́ mene naàn, gèh seé hên, béh túé ŋgwéh ye béh né bú mé feh beèh bɔɔ́ komo ndɔ. Mɔ béh né njeré déì bɔɔ́ komo, sâ Càŋ njií sâ bɔɔ́ né kɔɔ́.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 À bɔɔ́ naâ kɔɔ́ te béh nde ye bɔ̀ seé bɔ̀ dé ŋgɔ̀ŋ feê ŋaá. Ŋgɔ̀ŋ feê sâ dé seèn mé *sóú táŋ ŋgwéh. Sóú né mene te mvù nyagá den, à cí táŋ ŋgwéh. Né seér Cúcuí Ŋagâ feh né béh ceér kɔɔ́. Sóú mé bɔ́ lɔ naâ nyagá kwaá sâ, nùàr kem yií seér né te cio. Cúcuí Càŋ dé seèn nùàr yili sɔm seér né lòù.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Bɔ́ lɔ naâ sóú sâ te taâ nyagá kwaá; bɔ̀ nùàr ŋene kɔ terreb Càŋ teèn; kuún Músì lé naâ mé njéh lòù baá seér. Bɔ̀ huaán *Iserálà yeé nde aá njolo teèn ke njií, dé keè sam. Á sâ, ŋagâ hèllè nde cu né mbaá nyimé le ndɔ. Mè tueé bí, mɔ sóú mé bèh cerê seèn né cio, né bɔ̀ nùàr terreb Càŋ mân feh keéh,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 sé tagá seé Cúcuí Ŋagâ nùà njèh wa?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Mɔ ŋgòr mé nde né bɔ̀ nùàr te ju sie yií, né gi mé terreb Càŋ yoòr, sé tagá ŋgòr mé nde né nùàr toò Càŋ nùà dilî yilá wa?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Njií ye béh a, júée ye terreb mé lé naâ terreb sâ ŋa baá njèh mbaâ; wanɔɔ́ŋ terreb dé kènê seèn taré kelá né kɔɔ́ nɔ.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Mɔ dé mé lé cèr màgà ná ŋgwêh doô, lé naâ ménâ lieé huɔɔ́m, sé tagá dé mé cer den nde aá kèì cén wa?
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Yeé baá mân, ndèm beèh yieé ndɔ.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Béh dé beèh faá Músì sam. Músì dé seèn lé naâ njolo vuɔb, ye te ŋagâ mé né toò kuún nyî njolò bɔ̀ huaán *Iserálà nyímé dèn cú.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Bɔ̀ huaán Iserálà lé naâ lòù ndegé seér. Né mene bɔ̀ ndùté ndùtù bɔɔ̀n née ŋgwé kòmò ŋgwéeh ye. Bɔ́ né mene mvù ŋgɔ̀ŋ cuûm jaŋé, bɔ́ lom njeré déì teèn ŋgwé kòmò ŋgwéh; den cu né ka nág faá bɔ́ née njolo vuɔb den ye nɔ. Lòù sam, kɔ nùàr né jomo *Kristò, vùɔ̀b seèn huar yuo ye bú njolò.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Mé cafanê mene, bɔ́ né mene mvù Músì jaŋé, bɔ́ lom ŋgwé kòmò ŋgwéh; den né faá vùɔ̀b cén sâ bɔ́ lalé den né kɔɔ́ nɔ.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Kɔ nùàr ŋa seér né nùà Fehtoò beèh, vùɔ̀b huar yuo ye bú yoòr.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Lòù sam, Fehtoò beèh né Cúcuí. Bèh mé Cúcuí Fehtoò beèh né teèn dɔɔ́ŋ, bɔ̀ nùàr kwer sóù sam cuú.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Béh bɔ̀ɔ́ mé né gi ka Yeésò dɔɔ́ŋ, vùɔ̀b béh njolò huar yuo aá kèn. Yoòr beèh ŋené seér aá terreb Fehtoò beèh. À né béh kweéh seér, te béh ndeè den faá bú nɔ, te terreb seèn yoòr beèh yam ŋeí cu lòù. Dé sâ Cúcuí Fehtoò beèh bɔɔ́ lom né kɔɔ́.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.