2 Coríntios 3

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sâ ŋgòr hên tueé né ye, béh punó né lòù wa, né naàn? Kɔ bɔ́ nyagá sɔɔ́ cu bí mvù, ye bí a, béh né bɔ̀ gècên bɔ̀ wa? Wa kɔ bí nyagá haá béh mvù beè, te béh nde ye beré déì ndɔ wa? Bɔ̀ déì dé sâ bɔɔ́ yeé kɔɔ́, dé beèh môn sam, bɔ̀ nùàr né gi béh kɔɔ́.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Mvù beèh né bí. Né gi te temé biì nyagá den. Bɔ̀ nùàr nde né ŋené kɔɔ́, bɔ́ jaŋé cí.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Né lom bèsɔ́nè ŋené den ye *Kristò lé nyagá naâ mvù sâ kɔɔ́, à beè beèh tema keéh né lòù. À mé nòmò nyàgà ŋgwéh, à nyagá seér né mé Cúcuí Càŋ làŋ. À te taâ nyàgà kwá ŋgwéh, à nyagá kwaá seér né lè nùàr.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Né lom môn, temé beèh né gi bèh sâ. Baá gi ké toò Càŋ mé njua Kristò.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Bɔɔ́ mene naàn, gèh seé hên, béh túé ŋgwéh ye béh né bú mé feh beèh bɔɔ́ komo ndɔ. Mɔ béh né njeré déì bɔɔ́ komo, sâ Càŋ njií sâ bɔɔ́ né kɔɔ́.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 À bɔɔ́ naâ kɔɔ́ te béh nde ye bɔ̀ seé bɔ̀ dé ŋgɔ̀ŋ feê ŋaá. Ŋgɔ̀ŋ feê sâ dé seèn mé *sóú táŋ ŋgwéh. Sóú né mene te mvù nyagá den, à cí táŋ ŋgwéh. Né seér Cúcuí Ŋagâ feh né béh ceér kɔɔ́. Sóú mé bɔ́ lɔ naâ nyagá kwaá sâ, nùàr kem yií seér né te cio. Cúcuí Càŋ dé seèn nùàr yili sɔm seér né lòù.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Bɔ́ lɔ naâ sóú sâ te taâ nyagá kwaá; bɔ̀ nùàr ŋene kɔ terreb Càŋ teèn; kuún Músì lé naâ mé njéh lòù baá seér. Bɔ̀ huaán *Iserálà yeé nde aá njolo teèn ke njií, dé keè sam. Á sâ, ŋagâ hèllè nde cu né mbaá nyimé le ndɔ. Mè tueé bí, mɔ sóú mé bèh cerê seèn né cio, né bɔ̀ nùàr terreb Càŋ mân feh keéh,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 sé tagá seé Cúcuí Ŋagâ nùà njèh wa?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Mɔ ŋgòr mé nde né bɔ̀ nùàr te ju sie yií, né gi mé terreb Càŋ yoòr, sé tagá ŋgòr mé nde né nùàr toò Càŋ nùà dilî yilá wa?
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Njií ye béh a, júée ye terreb mé lé naâ terreb sâ ŋa baá njèh mbaâ; wanɔɔ́ŋ terreb dé kènê seèn taré kelá né kɔɔ́ nɔ.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Mɔ dé mé lé cèr màgà ná ŋgwêh doô, lé naâ ménâ lieé huɔɔ́m, sé tagá dé mé cer den nde aá kèì cén wa?
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Yeé baá mân, ndèm beèh yieé ndɔ.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Béh dé beèh faá Músì sam. Músì dé seèn lé naâ njolo vuɔb, ye te ŋagâ mé né toò kuún nyî njolò bɔ̀ huaán *Iserálà nyímé dèn cú.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Bɔ̀ huaán Iserálà lé naâ lòù ndegé seér. Né mene bɔ̀ ndùté ndùtù bɔɔ̀n née ŋgwé kòmò ŋgwéeh ye. Bɔ́ né mene mvù ŋgɔ̀ŋ cuûm jaŋé, bɔ́ lom njeré déì teèn ŋgwé kòmò ŋgwéh; den cu né ka nág faá bɔ́ née njolo vuɔb den ye nɔ. Lòù sam, kɔ nùàr né jomo *Kristò, vùɔ̀b seèn huar yuo ye bú njolò.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Mé cafanê mene, bɔ́ né mene mvù Músì jaŋé, bɔ́ lom ŋgwé kòmò ŋgwéh; den né faá vùɔ̀b cén sâ bɔ́ lalé den né kɔɔ́ nɔ.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Kɔ nùàr ŋa seér né nùà Fehtoò beèh, vùɔ̀b huar yuo ye bú yoòr.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Lòù sam, Fehtoò beèh né Cúcuí. Bèh mé Cúcuí Fehtoò beèh né teèn dɔɔ́ŋ, bɔ̀ nùàr kwer sóù sam cuú.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Béh bɔ̀ɔ́ mé né gi ka Yeésò dɔɔ́ŋ, vùɔ̀b béh njolò huar yuo aá kèn. Yoòr beèh ŋené seér aá terreb Fehtoò beèh. À né béh kweéh seér, te béh ndeè den faá bú nɔ, te terreb seèn yoòr beèh yam ŋeí cu lòù. Dé sâ Cúcuí Fehtoò beèh bɔɔ́ lom né kɔɔ́.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.