2 Coríntios 10

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Né mè Pɔ̂l, mè né mé bí tueé njií. Bí ye, mɔ mè né ká kwarè biì, mè né nùà dɔlê; mɔ mè kwarè biì sam cuú, mè ŋa nùà salê sé wa? Sâ kúkùr, mè bí bɔŋ né mé húɔ́m-temé *Kristò nùà dɔlê.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Bí kwéh sér dene biì, te mè ndeè waà ké yoòr biì, mè ŋáŋ cú. Bɔ̀ nyeén bɔ̀ déì né ké lètenè biì tueé gɔ, ye mè bɔɔ́ yeé seé *wɔ̂ŋ sé wa! Mè tueé bí, mè nde né bɔ́ seé weh, mè né gi mé terreb ménâ bɔɔ̂ teèn.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Dé môn, né môn, béh né gi mé yo bɔ̀ wɔ́ŋ bɔ̀ yoòr dág; njèh cén, béh gèh seé dé nùà wɔ̂ŋ mé njéh bɔ́ ŋgwéh.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Bɔ̀ njèh taâb dé beèh mé béh né taáb mé njéh lieé, faá dé wɔ̂ŋ nɔ sam. Bɔ́ dé bɔɔ̀n né mé terreb Càŋ teèn. Né mene gbàŋ, béh nde né mé njéh ŋaré sɔm. Béh mé njéh ŋaré yeé bɔ̀ mùnò nyenyenê ndɔ.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Bɔ̀ njèh púnò mé né ceér Càŋ soló tená dɔɔ́ŋ, béh nyoló sɔm yeé mé njéh, te bɔ̀ nùàr ŋene keéh gècên Càŋ. Né mene mùnò bɔ̀ nùàr, béh né gi ka Kristò sie kwaá njií.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Béh baá lom kènê te gule. Mɔ bí né sòn beèh ŋgweé, béh nde né bɔ̀ dúágá-tie bɔ̀ seé weh.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ŋgweéh bí njèh ŋene lom né kèb cieè mà. Mè tueé bí ndɔ, mɔ nuaré déì ye nyí né nùàr Kristò, sâ bú a, kɔ́ nyégé bagasé ye mè Pɔ̂l, mè né nùàr Kristò ndɔ.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Mɔ mè né mene bí terreb mé Fehtoò beèh haá naâ mè saán keéh, mè fegùlì kwá ndé ŋgwéh. À lé mè haá naâ ye te gam bí; à túé ŋgwéh ye mè a, ndé bí mé njéh sie ŋaré.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Mè gwàn ŋgwéh mé veéh sie bí mé bɔ̀ mvù mò.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Wanɔɔ́ŋ, bɔ́ né felè mò tueé ye: mɔ Pɔ̂l nyagá njiî né béh njèh lòù, à né lom njèh tueé jelá dé gècên. Á sâ, mɔ à baá ká lètenè beèh mé feh seèn, à né lom yuaásé, ŋgòr sònò seèn táré bèh ndɔ.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Mè tueé bí, nuaá mé né ménâ tueé dɔɔ́ŋ, bú a, kɔ́ nyégé bagasé ye: béh né mene ká dàb, njií mé béh né lòù nyagá dɔɔ́ŋ, mɔ béh baá ké kwarè biì, béh bɔɔ́ nde né cí.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Lètenè bɔɔ̀n sâ, bɔ̀ déì né tueé gɔ ye bɔ́ né bɔ̀ kokoô bɔ̀, bɔ́ né keên ŋgeré. Béh mé bɔ́ ŋgéré njí ndé ŋgwéh. Bɔ́ mòù cɔré né mé be bɔɔ̀n, bɔ́ né feh bɔɔ̀n mé njéh me. Né bɔ̀ tándugó.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Dé beèh, mòù mé Càŋ ye béh wá teèn, béh kélá kéh ndé ŋgwéh, béh bɔ̀ nùàr saán keéh lom né seé mé né beè beèh. Càŋ lé béh mé njéh tema njií naâ mé ké lɔ biì mene.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Cu mé béh lé naâ ké lɔ biì mé Njàgà Bagaà felè Kristò waá, béh lé mòù Càŋ sèlà kéh ná ŋgwêh.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Béh mé seé nuaré déì mbaá púnó wèh ndé ŋgwéh. Béh ndèm kwaá seér né yoòr biì, ye bí nde né temé yoòr Kristò mé gècên mene kwaá yaám njií, te seé beèh yam ké lètenè biì faá Càŋ tɔr kwaá né béh nɔ.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Te jomo sâ, béh kwa ye ceér, béh se nde mé Njàgà Bagaà te bɔ̀ lò dé ké toò ndɔ. Dé beèh, te seé mé bɔ̀ déì bɔɔ́ kwaá né kɔɔ́, béh teèn púnó yílá ndé ŋgwéh.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Né gi te mvù Càŋe nyagá den ye: «Nuaá mé gwaán né punô dɔɔ́ŋ, bú a, púnó mé yilí Fehtoò beèh.»
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Mɔ sam, bɔ̀ɔ́ mé né seé bɔɔ̀n mé be bɔɔ̀n seén, Fehtoò beèh njolo teèn kè njí ndé ŋgwéh. À njolo ke njií seér nde né yoòr nuaá mé né bú yoòr yilá.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.