1 Tessalonicenses 4

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sâ bɔ̀ nùàr mò, mè tueé lɔ né ye bí a, bí dèn lòm beè Càŋ ŋagásé faá béh lé feéh naá bí nɔ, te huɔm Càŋ yoòr. Béh né kɔɔ́ ye, dene biì né gi ménâ dág. Mé njéh mene béh né cu bí mé terreb yilí Fehtoò beèh Yeésò bɔŋ: kúkùr biì, bí bɔ́ yɔ́gɔ́ kéh cú ménâ.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Bɔ̀ njií mé béh lé feh belé naâ bí mé yilí Yeésò Fehtoò beèh dɔɔ́ŋ, bí né gi kɔɔ́.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Càŋ gwaán né ye bí dèn lòm jolosé. Sâ tueé né ye: bí té yàgà ndé.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Nùà kàn a, kɔ́ lòm veèh seèn, bɔ́ bú dèn lòm beè nyî fà dɔɔ́ŋ jolosé; te bɔ̀ nùàr ŋene ménâ, bɔ́ seén nyí teèn.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Bɔ́ té mé tuaá veên lè faá bɔ̀ Càŋ-kɔ́ nɔ dèn.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Te bɔ̀ njií hên dɔɔ́ŋ, nuaré déì a, té mbeí felè kéh; nùàr té njèh mbeî kèmà ndɔ. Béh lé naá giì bí tueé kwaá, nùà kàn né mé tie cî, ye: bɔ̀ɔ́ mé nde né teèn die yilá, Fehtoò beèh nde né bɔ́ gèr feh keéh.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Càŋ lé béh dé yàgà ndeê yílá fɔ́n ná ŋgwêh; à lé yilá seér naâ béh, ye te béh ŋaga seér beè nyî dé ŋagâ.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Sâ kènê bí ŋgweé gi aá kèn; nuaá mé si njií ŋgòr hên doó, nùàr sì ŋgwéh, à si njií né Càŋ Nùà njèh mé haá yeé bí Cúcuí Ŋagâ kɔɔ́.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Béh né kɔɔ́ ye, bí né dé biì lètenè biì gwaán kuú, bí túé cú ye, kɔ bɔ́ nyàgà túé njí sɔ̂ bí njeré déì teèn, Càŋ lé naâ bí dé biì feh gií.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Né mene bɔ̀ nùàr Yeésò *Kristò ké Masedínà dɔɔ́ŋ, bí né gi yeé bɔ́ gwaán. Mé njéh mene, béh né cu bí bɔŋ: Kúkùr biì bɔ̀ nùàr mò, bí bɔ́ yɔ́gɔ́ kéh cú dé jomò.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Bí fágá lòm feh te bí den nɔɔ́ŋ; nuaré déì té lè njèh mbeî lɔ́ yílá; bɔ̀ njèh biì dɔɔ́ŋ, bí bɔ́ gí mé be biì, te bí koó feh biì mé njéh, faá béh lé tueé naâ bí nɔ.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Mɔ bí né mân bɔɔ́, bí bɔ̀ nùàr kì ndé ŋgwéh, ye bɔ́ a, kó bí koò. Sâ né mene bɔ̀ Càŋ-kɔ́, bɔ́ nde né bí teèn seén.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Bɔ̀ nùàr mò, béh gwaán né te bí kɔ nyegé njèh felè bɔ̀ɔ́ mé lé naâ kuû; te bí dèn cú faá bɔ̀ɔ́ mé ndèm yoòr Yeésò Kristò kwá njí ŋgwéh nɔ; wanɔɔ́ŋ mɔ cio kwa baá bɔ́, bɔ́ né yeé kú vuagá. Bí té dé biì ménâ bɔ́.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Lòù sam, béh né gi kɔɔ́ ye, Yeésò lé naâ kuú, à komo yuo cu aá lè cio kèn. Mé béh né cu ménâ ndɔ. Bɔ̀ɔ́ mé né gi temé yoòr Yeésò kwaá njií dɔɔ́ŋ, Càŋ nde né bɔ́ felè seèn komó sɔm keéh, à weh njií bɔ́ bɔ́ ké yoòr seèn.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Hên béh tueé nde aá bí bɔ̀ ŋgòr mé Fehtoò beèh lé feéh naâ mé sòn seèn, ye: loù mé nyí cuù nde né teèn wa, bɔ̀ɔ́ mé lé kuú baá, ndeè kela lɔgɔ́ nde né toò kɔɔ́; te béh bɔ̀ɔ́ mé née kú ŋgwéeh ye, ndeè bele ye bɔ́ ma.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Sâ né loù mé hueh tarê Càŋ nde né teèn ŋgulí. Cìlì seèn dé koô nde né loù sâ tueé taré; tàŋ Càŋ nde né tuagá; Yeésò Kristò Fehtoò beèh mé feh seèn ndeè né ké te vulúu suagâ; bɔ̀ nùàr mé lé naâ lè yilí seèn kuú gií dɔɔ́ŋ komo yuo lɔgɔ́ ndeè né kɔɔ́;
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 te Càŋ nde ye béh bɔ̀ lèlàŋ bɔ̀ weh, à koró bilí béh bɔ́ dɔɔ́ŋ te bègè. Jomo sâ béh bɔ́ nde né ké ter kem ŋaá, te béh bɔ̀ Fehtoò beèh kwaré ké sâ, béh bɔ́ den le ké yoòr seèn dé cu dɔɔ̂ŋ.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ŋgòr hên, bí bɔ́ dɔ́lé kú bèh temé lètenè biì mé njéh.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.