1 Tessalonicenses 4
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARIB
1 Sâ bɔ̀ nùàr mò, mè tueé lɔ né ye bí a, bí dèn lòm beè Càŋ ŋagásé faá béh lé feéh naá bí nɔ, te huɔm Càŋ yoòr. Béh né kɔɔ́ ye, dene biì né gi ménâ dág. Mé njéh mene béh né cu bí mé terreb yilí Fehtoò beèh Yeésò bɔŋ: kúkùr biì, bí bɔ́ yɔ́gɔ́ kéh cú ménâ.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Bɔ̀ njií mé béh lé feh belé naâ bí mé yilí Yeésò Fehtoò beèh dɔɔ́ŋ, bí né gi kɔɔ́.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Càŋ gwaán né ye bí dèn lòm jolosé. Sâ tueé né ye: bí té yàgà ndé.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Nùà kàn a, kɔ́ lòm veèh seèn, bɔ́ bú dèn lòm beè nyî fà dɔɔ́ŋ jolosé; te bɔ̀ nùàr ŋene ménâ, bɔ́ seén nyí teèn.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Bɔ́ té mé tuaá veên lè faá bɔ̀ Càŋ-kɔ́ nɔ dèn.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Te bɔ̀ njií hên dɔɔ́ŋ, nuaré déì a, té mbeí felè kéh; nùàr té njèh mbeî kèmà ndɔ. Béh lé naá giì bí tueé kwaá, nùà kàn né mé tie cî, ye: bɔ̀ɔ́ mé nde né teèn die yilá, Fehtoò beèh nde né bɔ́ gèr feh keéh.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Càŋ lé béh dé yàgà ndeê yílá fɔ́n ná ŋgwêh; à lé yilá seér naâ béh, ye te béh ŋaga seér beè nyî dé ŋagâ.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Sâ kènê bí ŋgweé gi aá kèn; nuaá mé si njií ŋgòr hên doó, nùàr sì ŋgwéh, à si njií né Càŋ Nùà njèh mé haá yeé bí Cúcuí Ŋagâ kɔɔ́.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Béh né kɔɔ́ ye, bí né dé biì lètenè biì gwaán kuú, bí túé cú ye, kɔ bɔ́ nyàgà túé njí sɔ̂ bí njeré déì teèn, Càŋ lé naâ bí dé biì feh gií.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Né mene bɔ̀ nùàr Yeésò *Kristò ké Masedínà dɔɔ́ŋ, bí né gi yeé bɔ́ gwaán. Mé njéh mene, béh né cu bí bɔŋ: Kúkùr biì bɔ̀ nùàr mò, bí bɔ́ yɔ́gɔ́ kéh cú dé jomò.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Bí fágá lòm feh te bí den nɔɔ́ŋ; nuaré déì té lè njèh mbeî lɔ́ yílá; bɔ̀ njèh biì dɔɔ́ŋ, bí bɔ́ gí mé be biì, te bí koó feh biì mé njéh, faá béh lé tueé naâ bí nɔ.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Mɔ bí né mân bɔɔ́, bí bɔ̀ nùàr kì ndé ŋgwéh, ye bɔ́ a, kó bí koò. Sâ né mene bɔ̀ Càŋ-kɔ́, bɔ́ nde né bí teèn seén.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Bɔ̀ nùàr mò, béh gwaán né te bí kɔ nyegé njèh felè bɔ̀ɔ́ mé lé naâ kuû; te bí dèn cú faá bɔ̀ɔ́ mé ndèm yoòr Yeésò Kristò kwá njí ŋgwéh nɔ; wanɔɔ́ŋ mɔ cio kwa baá bɔ́, bɔ́ né yeé kú vuagá. Bí té dé biì ménâ bɔ́.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Lòù sam, béh né gi kɔɔ́ ye, Yeésò lé naâ kuú, à komo yuo cu aá lè cio kèn. Mé béh né cu ménâ ndɔ. Bɔ̀ɔ́ mé né gi temé yoòr Yeésò kwaá njií dɔɔ́ŋ, Càŋ nde né bɔ́ felè seèn komó sɔm keéh, à weh njií bɔ́ bɔ́ ké yoòr seèn.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Hên béh tueé nde aá bí bɔ̀ ŋgòr mé Fehtoò beèh lé feéh naâ mé sòn seèn, ye: loù mé nyí cuù nde né teèn wa, bɔ̀ɔ́ mé lé kuú baá, ndeè kela lɔgɔ́ nde né toò kɔɔ́; te béh bɔ̀ɔ́ mé née kú ŋgwéeh ye, ndeè bele ye bɔ́ ma.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Sâ né loù mé hueh tarê Càŋ nde né teèn ŋgulí. Cìlì seèn dé koô nde né loù sâ tueé taré; tàŋ Càŋ nde né tuagá; Yeésò Kristò Fehtoò beèh mé feh seèn ndeè né ké te vulúu suagâ; bɔ̀ nùàr mé lé naâ lè yilí seèn kuú gií dɔɔ́ŋ komo yuo lɔgɔ́ ndeè né kɔɔ́;
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 te Càŋ nde ye béh bɔ̀ lèlàŋ bɔ̀ weh, à koró bilí béh bɔ́ dɔɔ́ŋ te bègè. Jomo sâ béh bɔ́ nde né ké ter kem ŋaá, te béh bɔ̀ Fehtoò beèh kwaré ké sâ, béh bɔ́ den le ké yoòr seèn dé cu dɔɔ̂ŋ.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ŋgòr hên, bí bɔ́ dɔ́lé kú bèh temé lètenè biì mé njéh.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.