1 Timóteo 6
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NTLH
1 Júée bɔ̀ kwer a, ŋgwé nyégé sòn bɔ̀ tele seê bɔɔ̀n bagasé; bɔ́ a, sùmù húɔ́m lòm bɔ́ mé temé cén, te nuaré déì yilí Càŋ fèlà béh cú, te bɔ́ njií mé béh né feh hên bɔ́ béh cú ndɔ.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Bɔ̀ kwer mé tele seê bɔɔ̀n né bɔ̀ Yeésò bɔ̀, mè ye bɔ́ a, bɔ́ té bɔ̀ tele seê bɔɔ̀n sèb, wa lòù sam, bɔ́ bɔ́ né gi kèì cén toò Yeésò *Kristò ma. Mɔ sé la né bèh keì wa, bɔ́ sé la seé bɔɔ́ kela seér naâ mé bɔ́. Lòù sam, bɔ́ gam né bɔ̀ Yeésò bɔ̀, bɔ́ bɔ́ né gi mé ceér cên, bɔ́ né bɔ́ gwaán ndɔ.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Mɔ nuaré déì né bɔ̀ nùàr ŋgòr dé hiîn feh seér, à ŋgòr gècên mé lé yuoó naâ sònò Fehtoò beèh Yeésò Kristò fèh ŋgwéh, mɔ à tòù seèn mé béh né yeé feh doô fèh ŋgwéh ndɔ,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 sâ nùà hèllè njeré déì kɔ́ ŋgwéh, à punó mbou gɔ né lòù. Lè seèn kurú lom né saân, à dé seèn tɔgɔ nde lom né felè bɔ̀ njàb ŋgòr ndɔ. Sé yeé baá môn, huer yuo teèn, tɔgɔ bɔ̂ séb kɔlé die teèn, júéb nde né cie bomó sue ndɔ.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Bɔ́ yeé leér lɔ aá ceér gècên, bɔ́ baá lòù gɔ cur seér, madar saân kɔ die lètenè bɔɔ̀n ndɔ. Sâ dɔɔ́ŋ bɔ́ munó gi né ye, mɔ nùàr baá tòù Càŋ feh wa, à nde né kàgàlɔ̀ŋ ŋgún teèn kwa ma. Kàmbér sâ ndɔ́g dé kàgàlɔ̀ŋ sam.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Mè gwaán aá ndɔ, tòù Càŋ né ŋgúlú dueè bɔ̀n. Njèh cén, kɔ temé nùàr né lè mé bɔ̀ njèh dé seèn nùà njèh huɔɔ́m ndɔ, sâ ye.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Béh lé ká te *wɔ́ŋe waà naâ be be. Mɔ béh baá kuú, béh cu cu nde né be be ndɔ.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Mɔ waà ká toò, béh baá yáb mé cɔ̀gɔ̀ mene teèn kwa, sâ wulu né wulù mà.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Bɔ̀ɔ́ mé gwaán gi né njèh dɔɔ́ŋ kwa larê, *Sátàn nde né bɔ́ sòn teèn felá sie, à nde né bɔ́ mé njèh hihiné nyuagá keéh, bɔ́ nde né teèn ndugó yilá, bɔ́ sela yuií seèn, bɔ́ sibí le teèn ndɔ.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Tétán né yeé kàgàlɔ̀ŋ. Dɔ̀gɔ̀tì yúlá-temê bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ bilí gi né felè kàgàlɔ̀ŋ gwaân. Bɔ̀ nùàr kókoó mbaá yuo kwaá lɔ gi aá ceér Càŋ felè kàgàlɔ̀ŋ, bɔ́ né te gèr-e sielé yilá, gèr né lom bɔ́ seé faá cí nɔ weh ndɔ.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Dé yeè, wò nùà Càŋ, beè yeè a, té ménâ dèn; sɔ̀m be yeè te bɔ̀ njií sâ dɔɔ́ŋ, lègè lòm tég te wò den dilísé, màn sér dé yeè gò nùà Càŋ, kwá njí lòm temé yoòr seèn, kɔ́ lòm bɔ̀ mbeí yeè gwaân, yóló bɔ́ yolò, dèn lòm toò bɔɔ̀n yébbè yébbè mân ndɔ.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Líé lòm taáb mé temé cén faá nùà Càŋ nɔ, kúmó kwá yɔ̀ŋ tètàgà beè tég; Càŋ lé wò hên yilá kuú naâ dé cî. Wò lé naá giì toò bɔ̀ nùàr ŋgún mé gècên mene tueé, ye nyí kwaá njií aá temé teèn.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Mè nde né wò ndéb tieè kwaá kwaá. Càŋ né ŋgweé; yɔ̀ŋ dɔɔ́ŋ haá yeé bú. Yeésò Kristò né ŋgweé ndɔ; à lé naâ gècên seèn toò Pɔ́nsè *Pilátò ménâ tueé. Bɔ́ né gi ŋgweé. Mè ye wò a:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 jòlò nyégé *sóú Càŋ bagasé, kébbé nyégé bagasé, te Fehtoò beèh Yeésò Kristò ndeè cuù, sâ née ŋagásé tâŋ, veên déì teèn kèmà ŋgwéh.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Càŋ nùà njèh ndeè cu sâ tueé nde né kɔɔ́.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Nuaá mé dé seèn kú ndé ŋgwéh gi cegé né bú.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Hên né ndéb bɔ̀ sèsàm bɔ̀; júée bɔ́ a, mɔ bɔ́ baá ŋgùlù wɔ̂ŋ yieé satí, bɔ́ té ŋgàŋ fù; bɔ́ té ndèm mé ŋgúlú wɔ̂ŋ mbaá kwá njí kú, né wàn; bɔ́ ndèm kwá njí sér mé Càŋ. À béh njèh dɔɔ́ŋ haá gi né kɔɔ́, ye te béh samé huɔɔ́m mé njéh ma.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Sɔ́gɔ́ bɔ́ sɔgɔ̀, te bɔ́ bɔɔ́ komo bagaà, júée bɔ́ a, bɔ́ bɔ́ màgà kélá sér cí ma; bɔ́ dèn làgàtì, bɔ́ há njí lòm be mbaá ma.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Mɔ bɔ́ né ménâ bɔɔ́, sâ bɔ́ né bɔ̀ ŋgúlú bɔɔ̀n ter dé cieé kwêh leér kwaá, te bɔ́ ndeè kwa yɔ̀ŋ tètàgà teèn.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Huaán mò Timotê, seé mé Càŋ né wò beè jege kwaá hên, kébbé nyégé bú tég. Mɔ bɔ̀ nùàr baá bɔ̀ wɔb ŋgòr doô kwarè yeè tueé den, ye bɔ́ né njèh kɔɔ́ sé wa, té sòn yeè teèn yí gùm dɔɔ́ŋ; dé sâ ceér Càŋ sam;
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 wanɔɔ́ŋ bɔ̀ nuaré déì sɔm gi aá temé yoòr Càŋ kèn, bɔ́ né lòù tueé gobó seér, ye bɔ́ né gi kɔɔ́ sé wa. Té sòn yeè teèn yí.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.