1 Pedro 4

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Béh lé naá giì ŋené, ye Yeésò *Kristò lé naâ gèr mé yo nùàr yoòr ŋené. Mɔ né mân, sâ bí yí lòm njágá dòù mé gèr faá bú nɔ. Lòù sam, nuaá mé né gèr mé ŋgàŋ yoòr ŋené dɔɔ́ŋ, dé seèn veên yoòr seèn ŋgwé ndé cú.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Mɔ né mân, sâ duɔɔ̂m hên, nde wa loù mé cieé biì gi nde né teèn, bí dèn bá dene mé Càŋ gwaán nê. Njií mé ŋgàŋ yoòr biì gwaán né kɔɔ́, bí té kèmà cú.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Veên biì kela baá mé dé jomò. Lòù sam, bí lɔ naâ veên faá bɔ̀ Càŋ-kɔ́ nɔ bɔɔ́: bí lɔ naâ feh lɔgɔ́, njií mé ŋgàŋ yoòr gwaán né kɔɔ́, bí lé naâ bɔɔ́, bí né *wɔ́ŋ sela; njií mé nùàr sé la bɔ́ ná ŋgwêh, bí né cí bɔɔ́ seér, bí né lòù sela tugó seér. Cècàŋ né mene beè Càŋ njèh lòròmû, mé njéh mene bí lɔ naâ cí dua bilí gií. Wulu baá kèn.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Kènê, bɔ̀ Càŋ-kɔ́ nde aá mé bí lòù hiím seér. Lòù sam, bɔ́ sé yeé bí lètenè bɔɔ̀n te tándabé denè hèllè ŋéné cú, bí ŋa toú sêb beè bɔɔ̀n.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Kwá nɔɔ́ŋ, Càŋ nde aá ju felè bɔ̀ làŋ bɔ̀ mé bɔ̀ komô tená ndɔ. Loù sâ bɔ́ nde né toò juù njebá, bɔ́ salé kwaá seé bɔɔ̀n cie mé sòn bɔɔ̀n.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kristò lɔ ké dòù yoòr bɔ̀ komô waà naâ dé cî, ye te nyí se bɔ̀ càŋ bɔɔ̀n Njàgà Bagaà. Lòù sam, cu mé bɔ̀ sâ bɔ̀ lɔ naâ ká cie, ju lɔ naâ felè bɔɔ̀n tená, faá né yeé felè bɔ̀ nùàr dɔɔ̂ŋ nɔ. Kristò lɔ mé Njàgà Bagaà ké dòù se ndeè naâ, ye te bɔ́ kwa seér cúcuí, bɔ́ den faá Càŋ den nê nɔ.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Wɔ́ŋ nde aá gií, sâ njèh dɔɔ́ŋ ceré baá ndɔ. Bí sìè yo, bí dèn bá dene kɔ̂r, te bí dua nyegé ye Càŋ.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Bí gwàn kú dèn lètenè biì cu dɔɔ́ŋ, njèh dueè né cí. Mɔ bí né lètenè biì mé temé cén gwaán kuú, sâ veên ŋgún nde né lètenè biì nyimé yuo gií.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Cu dɔɔ́ŋ hin gwà kìn a, dèn dèn lɔ biì lɔŋ; nùàr té déì lòù ndúgó sér.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Bí lètenè biì né gi mé gèh seé hihinê yoòr. Càŋ haá né nùà kàn ménâ kɔɔ́; bú a, sìè mé temé cén, à né bɔ̀ nùàr mé njéh gam.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Nuaá mé Càŋ ye seé dé seèn né ŋgòr Càŋ tueê, bú a, sè ŋgòr Càŋ. Mɔ seé nuaré déì né nùàr gaàm, bú a, gàm lòm mé temé Càŋ mene ndɔ. Bɔ̀ dé kàn a, bɔ́ gí ménâ, te bɔ̀ nùàr seén gi Càŋ felè Yeésò Kristò mé gùm mene. Nùà *sùsùm né bú; terreb seèn né dé ndeèr. È môn!
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Bɔ̀ mbeí mò, mɔ gèr né mene bí yoòr furú, bí té lòù hím sér, faá né njèh kèkènè nɔ.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Bí sàmè sér mé njéh dé samê, ye bí baá gèr faá Kristò nɔ ŋené. Te loù mé be terrèb seèn ndeè ŋené ŋagá teèn, vɔ́gɔ́-temé kibí sie bí beè.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Mɔ bɔ̀ nùàr bí selé né ye bí né bɔ̀ mbɔ̀ŋ Kristò fí, bí kɔ́ɔ ye, samésé né bí. Lòù sam, bí bɔ̀ Cúcuí Càŋ né kɔɔ́, terreb dɔɔ́ŋ né gi beè seèn.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Càŋ a bɔ́ nuaré déì ŋene gèr lètenè biì mé yìè veên déì: yìè wúlá-nùàr, yìè yîb, wa né te ju nuaré déì mbaá lɔɔ́ yilâ wa, Càŋ a bɔ́ bí gwaán gèh gèr bú sâ.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Nuaá mé dé seèn gèr ŋene seér né mé yilí Kristò, bú a, té mé fegùlì kú gùm dɔɔ́ŋ, à vrà sér Càŋ mé njéh dé vraà. Lòù sam, à né yilí Kristò.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Kènê baá cu, bɔ́ nde aá ju tená. Bɔ́ ju tena lɔgɔ́ nde né te mbàgà Càŋe. Á, mɔ bɔ́ ju tena duɔɔ́m né mé béh mân, sâ ju dé bɔ̀ɔ́ mé né Njàgà Bagaà Càŋ ŋgeén, den nde né naàn?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Sâ te mvù Càŋe né gi nyagá den, ye:
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Mɔ né mân, sâ bɔ̀ɔ́ mé gèr ŋene né mé yilí Càŋ dɔɔ́ŋ, bɔ́ a, kɔ́ lòm mé seé bagaà tetoò bɔɔ́ ndeê. Bɔ́ gùm bɔɔ̀n dɔɔ́ŋ ŋéh kwá gí yoòr Càŋ; à njèh dɔɔ́ŋ si giì naâ kɔɔ́. Ndéb seèn doó dìè kélá bèh.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.