1 Pedro 4

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Béh lé naá giì ŋené, ye Yeésò *Kristò lé naâ gèr mé yo nùàr yoòr ŋené. Mɔ né mân, sâ bí yí lòm njágá dòù mé gèr faá bú nɔ. Lòù sam, nuaá mé né gèr mé ŋgàŋ yoòr ŋené dɔɔ́ŋ, dé seèn veên yoòr seèn ŋgwé ndé cú.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Mɔ né mân, sâ duɔɔ̂m hên, nde wa loù mé cieé biì gi nde né teèn, bí dèn bá dene mé Càŋ gwaán nê. Njií mé ŋgàŋ yoòr biì gwaán né kɔɔ́, bí té kèmà cú.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Veên biì kela baá mé dé jomò. Lòù sam, bí lɔ naâ veên faá bɔ̀ Càŋ-kɔ́ nɔ bɔɔ́: bí lɔ naâ feh lɔgɔ́, njií mé ŋgàŋ yoòr gwaán né kɔɔ́, bí lé naâ bɔɔ́, bí né *wɔ́ŋ sela; njií mé nùàr sé la bɔ́ ná ŋgwêh, bí né cí bɔɔ́ seér, bí né lòù sela tugó seér. Cècàŋ né mene beè Càŋ njèh lòròmû, mé njéh mene bí lɔ naâ cí dua bilí gií. Wulu baá kèn.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Kènê, bɔ̀ Càŋ-kɔ́ nde aá mé bí lòù hiím seér. Lòù sam, bɔ́ sé yeé bí lètenè bɔɔ̀n te tándabé denè hèllè ŋéné cú, bí ŋa toú sêb beè bɔɔ̀n.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Kwá nɔɔ́ŋ, Càŋ nde aá ju felè bɔ̀ làŋ bɔ̀ mé bɔ̀ komô tená ndɔ. Loù sâ bɔ́ nde né toò juù njebá, bɔ́ salé kwaá seé bɔɔ̀n cie mé sòn bɔɔ̀n.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kristò lɔ ké dòù yoòr bɔ̀ komô waà naâ dé cî, ye te nyí se bɔ̀ càŋ bɔɔ̀n Njàgà Bagaà. Lòù sam, cu mé bɔ̀ sâ bɔ̀ lɔ naâ ká cie, ju lɔ naâ felè bɔɔ̀n tená, faá né yeé felè bɔ̀ nùàr dɔɔ̂ŋ nɔ. Kristò lɔ mé Njàgà Bagaà ké dòù se ndeè naâ, ye te bɔ́ kwa seér cúcuí, bɔ́ den faá Càŋ den nê nɔ.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Wɔ́ŋ nde aá gií, sâ njèh dɔɔ́ŋ ceré baá ndɔ. Bí sìè yo, bí dèn bá dene kɔ̂r, te bí dua nyegé ye Càŋ.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Bí gwàn kú dèn lètenè biì cu dɔɔ́ŋ, njèh dueè né cí. Mɔ bí né lètenè biì mé temé cén gwaán kuú, sâ veên ŋgún nde né lètenè biì nyimé yuo gií.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Cu dɔɔ́ŋ hin gwà kìn a, dèn dèn lɔ biì lɔŋ; nùàr té déì lòù ndúgó sér.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Bí lètenè biì né gi mé gèh seé hihinê yoòr. Càŋ haá né nùà kàn ménâ kɔɔ́; bú a, sìè mé temé cén, à né bɔ̀ nùàr mé njéh gam.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Nuaá mé Càŋ ye seé dé seèn né ŋgòr Càŋ tueê, bú a, sè ŋgòr Càŋ. Mɔ seé nuaré déì né nùàr gaàm, bú a, gàm lòm mé temé Càŋ mene ndɔ. Bɔ̀ dé kàn a, bɔ́ gí ménâ, te bɔ̀ nùàr seén gi Càŋ felè Yeésò Kristò mé gùm mene. Nùà *sùsùm né bú; terreb seèn né dé ndeèr. È môn!
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Bɔ̀ mbeí mò, mɔ gèr né mene bí yoòr furú, bí té lòù hím sér, faá né njèh kèkènè nɔ.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Bí sàmè sér mé njéh dé samê, ye bí baá gèr faá Kristò nɔ ŋené. Te loù mé be terrèb seèn ndeè ŋené ŋagá teèn, vɔ́gɔ́-temé kibí sie bí beè.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Mɔ bɔ̀ nùàr bí selé né ye bí né bɔ̀ mbɔ̀ŋ Kristò fí, bí kɔ́ɔ ye, samésé né bí. Lòù sam, bí bɔ̀ Cúcuí Càŋ né kɔɔ́, terreb dɔɔ́ŋ né gi beè seèn.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Càŋ a bɔ́ nuaré déì ŋene gèr lètenè biì mé yìè veên déì: yìè wúlá-nùàr, yìè yîb, wa né te ju nuaré déì mbaá lɔɔ́ yilâ wa, Càŋ a bɔ́ bí gwaán gèh gèr bú sâ.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Nuaá mé dé seèn gèr ŋene seér né mé yilí Kristò, bú a, té mé fegùlì kú gùm dɔɔ́ŋ, à vrà sér Càŋ mé njéh dé vraà. Lòù sam, à né yilí Kristò.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Kènê baá cu, bɔ́ nde aá ju tená. Bɔ́ ju tena lɔgɔ́ nde né te mbàgà Càŋe. Á, mɔ bɔ́ ju tena duɔɔ́m né mé béh mân, sâ ju dé bɔ̀ɔ́ mé né Njàgà Bagaà Càŋ ŋgeén, den nde né naàn?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Sâ te mvù Càŋe né gi nyagá den, ye:
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Mɔ né mân, sâ bɔ̀ɔ́ mé gèr ŋene né mé yilí Càŋ dɔɔ́ŋ, bɔ́ a, kɔ́ lòm mé seé bagaà tetoò bɔɔ́ ndeê. Bɔ́ gùm bɔɔ̀n dɔɔ́ŋ ŋéh kwá gí yoòr Càŋ; à njèh dɔɔ́ŋ si giì naâ kɔɔ́. Ndéb seèn doó dìè kélá bèh.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.