1 Pedro 3

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bí bɔ̀ véh ndɔ, bí ŋgwé gí sòn bɔ̀ si biì. Kɔ ŋgweéh bɔ̀ déì lètenè bɔɔ̀n Càŋ dùà bèh wa, mɔ bí né sòn bɔɔ̀n ŋgweé, bɔ́ nde né ménâ ŋené, bɔ́ kweéh seér temé. Gwaán cu sâ, bí té mene bɔ́ ŋgòr Càŋ lòù túé, bɔ́ nde gi né te dene biì ŋené keéh, ye bí né te ceér-e.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Lòù sam, bɔ́ nde né ŋené, ye bí né teèn bɔɔ́ yií, wa bí né bɔ́ veéh ma.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Bí té gwàn mé bí fɔɔ́n seér ceér dé yàgà huɔɔ̂m; né lom bɔ̀ njèh dé kèb cieè. Mè jue né feh lòù beéh gɔné kwaâ, yíyâr bègè tieè yiî, bɔ̀ cɔ̀gɔ̀ nyàgàm yoòr su kwaá beleè ndɔ, mè jue né cí.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Bí yàgà húɔ́m sér kèb lè, te bú sâ ndeè lè bɔ̀ nùàr gí cú. Mɔ bí né dɔlé huɔɔ́m, bí né nɔɔ́ŋ den, bí nde né Càŋ yoòr mé gècên mene huɔɔ́m.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Léí toò bɔ̀ vèh déì lé naâ ménâ bɔɔ́, bɔ́ lé yàgà nyegé seér naâ mé ndèm yoòr Càŋ kwaá njiî, bɔ́ né sòn bɔ̀ si bɔɔ̀n ŋgweé.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Sâ né njií mé Sará lé bɔɔ́ naâ; à lé Abrahâm yilá naâ Nùà njèh”. Lé naâ mé tie ŋgweê. Ŋgweéh bɔ̀ ŋunà Sarâ kènê baá bí mà. Mɔ bí né bɔ̀ njèh teèn bɔɔ́ yií, veéh bí mé njeré déì sìè ŋgwéh, sâ bɔ̀ ŋuna seèn né bí.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Mé bí bɔ̀ siíb ndɔ, bí wèh kwá bɔ̀ veèh biì faá nùàr nɔ. Lòù sam, bí bɔ́ dɔɔ́ŋ yɔ̀ŋ tètàgà beè Càŋ kwa nde né kèì cén. Nùà kàn a, kɔ́ɔ ye, dé vêh faá nyí nɔ táré wá ŋgwéh lòù. Mɔ bí né ménâ bɔɔ́, sâ njií mé bí né mé Càŋ dua njií, à nde né ŋgweé.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Bí dèn lòm mé sòn cên, bí né mé jere lètenè biì kɔɔ́ kuú, bí né lètenè biì faá bɔ̀ huaán mé lèì cên nɔ gwaán kuú ndɔ. Dé kàn a, té toò bɔ̀ mbeî lòù jélá sér; dé kân a, dɔ́lé sér toò bɔ̀ mbeî lòù ndɔ.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Mɔ nuaré déì né bí veên bɔɔ́, bí té veên mé veên cú. Né mene séb, bí té mé séb cú ndɔ. Bí dé biì cu sâ kúlú sér bɔ́ lòù. Lòù sam, Càŋ lé bí tétég yilá kuú naâ dé nùàr lòù kulû, te bí kwa keéh dèh teèn ndɔ.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Né te mvù Càŋe nyagá den, ye:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Bú a, nyénné veên, à bɔɔ́ seér bagaà.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Lòù sam, njolo Nùà Dueè né seér yoòr bɔ̀ didilí bɔ̀.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Mɔ bí né léláŋ bɔ́-bagaà, sâ nuaré déì nde né bí veên bɔɔ́ wa?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Bí né mene gèr ŋené, mɔ né felè seé bagaà, bí té njeré déì nyàmè, bí té nuaré déì vèh, Càŋ nde né bí kulú.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Bí temé biì gùm dɔɔ́ŋ kwá njí lòm mé Yeésò *Kristò, te Nùà Dueè teèn cer lom bú. Bɔ̀ɔ́ mé né bí njèh bieé dɔɔ́ŋ, bí dèn lòm làŋ toò bɔɔ̀n, te bí se bɔ́ kwɔ̀m mé bí né ndèm mé Yeésò Kristò kwaá njií.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Mɔ bí baá bɔ́ se, bí sè njí bɔ́ meman, nenɔɔ́ŋ ndɔ. Njèh cén, bí té mé veên yoòr dèn. Mɔ bí né ménâ bɔɔ́, sâ bɔ́ jue kuú mene bí te ceér Yeésò Kristò naàn, nde né bɔ́ sònò cií le.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Mɔ Càŋ gwaán né ye bí gèr ŋéné sér mé seé bagaà, mè tueé bí, huɔm kela né cí mé gèr felè seé veên ŋenê.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ŋgweéh Kristò mé feh seèn lɔ naâ felè biì kuú mà! À lé naâ mbei cén dé kèì cên kuú. Sâ nùà dilî faá bú nɔ sam ndɔ; mé njéh mene, à nde cio bɔ̀ jéré-temé bɔ̀ kuú seér cu kɔɔ́, sâ dɔɔ́ŋ ye te nyí weh nyɔgɔ́ njií cuù bí ká yoòr Càŋ. Càŋ mé ŋgeér sam, bɔ́ yeé wula sɔm aá bú te yo húɔ́me, Càŋ nde bú haá seér yo dé Cúcuî.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 À lɔ mé Cúcuí sâ nde bilí naâ ké dòù bèh cibì yoòr bɔ̀ càŋ mene, à né bɔ́ ŋgòr Càŋ se.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Bɔ̀ sâ bɔ̀ lɔ naâ feh mé Càŋ taré. Lɔ naâ te nàm Noê. Sâ Càŋ né sèŋ kwaá, ye kɔ Noê fagá gi aá kɔm. Mɔ gi aá, à yili sɔm lom nùà téndelé, à né bɔ́ mé nòmò yili sɔm.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Nòmò sâ lɔ naâ cecemé nòmò Càŋ mé né béh kènê yili sɔm hên. Gèh nòmò Càŋ bú sâ dé seèn dé ŋgàŋ yoòr koù sam, béh bú bie njií yeé mé Càŋ, te à nyegé béh temé mé njéh. À né béh temé mé njéh nyegé ndɔ. Né mé njua Yeésò Kristò. À lé naâ te cio komo yuo,
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 à ŋaá nde ké te vulúu, à den nde te be gaâ Càŋe. Bɔ̀ cìlì Càŋ bɔ́ bɔ̀ kokoô bɔ̀ mé bɔ̀ terreb bɔ̀ ké ter ka vulúu dɔɔ́ŋ né gi beè seèn.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.