1 Pedro 1
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs BKJ
1 Né mè Piêr, mbɔ̀ŋ tebê Yeésò *Kristò. Mè nyagá njií né mé bí bɔ̀ nùàr Càŋ mé ŋellé yila gi aá te tàbè Pɔ́ŋe, tàbè Galatî, tàbè Kapadɔ̂s, tàbè Asíà mé tàbè Bitinî. Bí bɔ̀ɔ́ mé né ké sâ cicie faá kìn nɔ cer gɔ dɔɔ́ŋ, mè nyagá njií né mé bí.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Tele beèh Càŋ lɔ naá giì bí ter ké toò jɔ̀gɔ̀ balé kwaá; lɔ naâ mé kàgà-ndòn seèn ndɔ. Bí kènê baá gi bɔ̀ nùàr seèn, né mé terreb Cúcuí Ŋagâ; Càŋ ye te bí ŋgweé sòn Yeésò Kristò, à *sené bí mé húɔ́m seèn. Kùsèm dɔlê seèn a, yám sìè bí beè!
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Kùsèm Càŋ Tele Fehtoò beèh Yeésò Kristò.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Ŋgùlù Càŋ né cu béh kela. Ye nyí kwaá né mé bɔ̀ nùàr nyî. Ŋgùlù bú sâ dé seèn vù kòmò ndé cú, jéré teèn sìè kòmò ndé ŋgwéh, à nòmò kwéh sér kòmò ndé cú ndɔ. Càŋ bú dé seèn leér kwaá né ké te vulúu kwarè seèn, ye né dé biì.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Bí bɔ̀ɔ́ mé né gi temé cén yoòr Yeésò Kristò kwaá njií dɔɔ́ŋ, Càŋ terrèb né bí beè kurú kwaá, te loù mé wɔ́ŋ ndeè gi, Yeésò Kristò yili sɔm béh, bɔ̀ nùàr ŋene mé njolo bɔɔ̀n.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Ŋgweéh sâ bí sàmè bílí cégé kɔɔ́ mà! Mɔ gèr feh hihiné ye nyí nde né mene bí teèn ceéh weh, bí dèn samésé.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Dé sâ, ye te bɔ́ ŋene kɔ teèn, ye temé cén biì né yieé. Ŋgweéh né mene goó njèh wàn, bɔ̀ nùàr bú faá njèh gècên nɔ ŋene kɔ yeé mé tuar yilá yuo kelâ wa? Sé tagá ndèm biì mé né goó te mbeî yuií huɔɔ́m yɔgɔ́ wa? Sâ, mɔ bí né mene gèr teèn ŋené dɔɔ́ŋ, né te bɔ́ ŋene kɔ mé njéh ye bí né bɔ̀ gècên bɔ̀; te loù mé Yeésò Kristò ndeè cuù, Càŋ seén nyegé ye bí, bí den gi bɔ̀ nùàr beè seèn.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Ŋgweéh bí né Yeésò gwaán mà. Bí lɔ mene bú njolò ŋéné ŋgwéh, mé njéh mene, temé cén biì dɔɔ́ŋ né gi yoòr seèn, bí né teèn samé sɔɔ́. Gèh sèsàm bú sâ dé tueê sam.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Lòù sam, bí yili yuo aá kèn. Né mé temé cén mé bí né yoòr seèn kwaá njií doô.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Sâ lɔ baá dàb mé bɔ̀ *sòn-Càŋ bɔ̀ né ceér mé né nùàr yili sɔm hên kweé fɔɔ́n, bɔ́ né bɔ̀ nùàr njií sâ se nyegé, ye bɔ́ a: Càŋ lɔ naá giì ké toò jɔ̀gɔ̀ ter nyegé kwaá, ye nyí ndeè nde né bí dé lòù yili sɔm ma.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Bɔ́ mé feh bɔɔ̀n lé naá loôm mé terreb mene lege, ye te bɔ́ ŋene kwaá gi nàm mé kèkènè sâ njolò. Lòù sam, Cúcuí Ŋagâ mé né lè bɔɔ̀n doô, lé naá giì bɔ́ toò tueé kwaá, ye bɔ́ a: Kristò ndeè jɔ̀gɔ̀ ŋene lɔgɔ́ nde né gèr, te jomo sâ be terrèb seèn ŋené ŋaá ye mé njéh ter ma.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Bɔ́ né mene lege, ye te bɔ́ ŋene kwaá gi nàm bú sâ njolò, mé njéh mene Càŋ lɔ ye bɔ́ a, bɔ́ ndeè nàm sâ njolò kɔɔ́ ŋéné ndé ŋgwéh, wa bí bɔ̀ hên bɔ̀ ndeè nàm bú sâ njolò ŋene seér nde né kɔɔ́ ma. Kènê, bí baá gi mé njéh tieè: Cúcuí Ŋagâ lé naâ ké te vulúu beè Càŋ suagâ; bɔ̀ɔ́ mé né Njàgà Bagaà se lé naâ terreb kwa, bɔ́ se kwaá bí ŋgòr sâ tieè. Sâ ŋgweéh lɔ né mene bɔ̀ cìlì Càŋ, bɔ́ lɔ naâ gwaán ye te bɔ́ ŋene kwa teèn mà.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Mɔ né mân, bí téné lòm cúcuí mé seé Càŋ. Bí dèn dene kɔ̂r, bí kwá njí gí ndèm ye loù mé Yeésò Kristò ndeè né cuû, wa bí nde né mé fùgò beè seèn kuú ma.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Bí ŋgwé sér á sòn Càŋ, bí té njèh mé feh biì faá léí toò nɔ bɔ́ cùr cú. Dé sâ lé naâ sâ bí née Càŋ kɔ́ ŋgwéeh ye.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Bí bɔ̀ɔ́ mé Càŋ lé naá giì balé sɔm dɔɔ́ŋ, bí dèn lòm jolosé faá Càŋ nùà njèh nɔ.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Te mvù Càŋe bɔ́ toò nyagá taré né cí ndɔ, ye: Bí dèn lòm jolosé. Lòù sam, mè né Nùà joloò.»
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Mɔ bí nde aá Càŋ dua, ŋgweéh bí né yeé bú Tele biì yilá mà. Né bɔ̀n. Jéjég juù felè nùàr dɔɔ̂ŋ tena yeé bú, à ju nùà kàn tena né mé seé seèn ndɔ. Mɔ né ménâ, sâ bí vèh lòm bú mé temé cén. Cu mé bí née ká lè wɔ́ŋe hên, bí dùlà bú dulà.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Bí né gi kɔɔ́, ye bí lɔ naá giì te cùr tòù bɔ̀ jɔ̀gɔ̀ bɔ̀ teèn. Yeésò Kristò lé bí teèn ŋge weéh naâ kɔɔ́, à lé bí teèn huar sɔɔ́m naâ mé keh tarê; bí né gi gèh keh sâ kɔɔ́, lɔ dèn ná ŋgwêh mé njèh wàn faá kàgàlɔ̀ŋ bɔ̂ goó nɔ, ndɔ́g lɔ cí ná ŋgwêh.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Lɔ naá seêr mé jéjég húɔ̂m Kristò nùà njèh. À dé seèn né faá *mbieè sèmè mé beré déì yoòr sòrò nyì ŋgwéh, veên déì yoòr sam ndɔ.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Càŋ lɔ Kristò balé kwaá naâ sâ wɔ́ŋ née teèn sam ye. Te nde nde, yeé baá ká jomo mé cu nde aá gií hên, Càŋ nde ye bú bèsɔ́nè felè biì ŋené sɔm keéh, ye te à yili sɔm bí.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Bí temé cén yoòr Càŋ kwaá njií né mé bú, ye: Càŋ lé naâ bú te cio komo sɔm, ye Kristò né nùàr mé yilî. Te temé cén bɔ̂ ndèm biì dɔɔ́ŋ nde ye kènê yoòr Càŋ jɔgɔ́ le.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Bí *senésé mân yuo gi né mé ceér gècên ŋgweê, ye te bí gwaán ŋagá bɔ̀ mbaábi mé temé cén. Sâ bí bɔ́gɔ́ lòm ká-re lètenè biì mé temé cén ménâ.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Bí kɔ́ɔ ye, bɔ́ bí ŋar seér cu aá dé feê. Tele biì né tètàgà, gèh seèn kú bèh. Gèh sâ né ŋgòr seèn, né ŋgòr ŋgulî mé dé seèn yieé den né cu dɔɔ́ŋ.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Né gi te mvù Càŋe nyagá den, ye:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Ter cu dɔɔ́ŋ le lom yeé ŋgòr Nùà Dueè.»
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.