1 Coríntios 6

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɔ nuaré déì né mbeí ju lè mɔ̀gɔ̀ biì bele, kei bɔɔ́ mé à toò bɔ̀ Càŋ bɔ̀ túé ŋgwéh, à nde seér mé njéh toò bɔ̀ɔ́ mé Càŋ kɔ́ bèh wa?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Bí kɔ́ ŋgwéh ye bɔ̀ Yeésò bɔ̀ tena nde né ju felè *wɔ̂ŋ kɔɔ́ wa? Mɔ ju felè wɔ̂ŋ tena nde né bí, sâ ju dé maàn lètenè biì tenâ né bí yɔgɔ́ wa?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Bí kɔ́ ŋgwéh ye béh ju tena bilí nde né mé felè bɔ̀ cìlì Càŋ mene wa? Mɔ béh ju tena nde né felè bɔ̀ sâ bɔ̀, sé tagá bɔ̀ ju dene wɔ̂ŋ wa?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Mɔ né mân, mɔ ju déì die lètenè biì, bí toò bɔ̀ɔ́ mé né ké cie njií yeé dé keì wa?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Fegùlì bí mé njéh sìè ŋgwéh wa? Hên lètenè biì dɔɔ́ŋ, nùà kɔ́gɔ̀n cén ka teèn yùò kélá nyì ŋgwêh, te tena ju felè bɔ̀ mbaábɔɔ̀n wa?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Mè tueé bí: húɔ́m ŋgwéh mé bí sií kuú mé ju lètenè biì, bí yuo kela mé njéh ké cie toò bɔ̀ɔ́ mé Yeésò kɔ́ bèh, te bɔ́ nyegé seér bí mé njéh kɔɔ́.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Mè tueé bí, mé ju né lètenè biì lané den, tueé né ye, bí die gi aá kèn. Bí njèh lòù yóló sér bèh dé keì wa? Bɔ̀ɔ́ mé né bí yíb ŋuɔɔ́b, bí bɔ́ kwá lɔ́ bèh mé ŋgei wa?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Dé sâ né lom beè biì yɔgɔ́; bí dé yolô yóló bèh, bí bɔɔ́ gobó seér cu né dé gobô, bí né njèh bɔ̀ nùàr ŋuɔɔ́b, né mene lètenè biì, bí né ménâ bɔɔ́.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Mè né tueé ye bí a ye, bɔ̀ vevenê bɔ̀ *Lò Càŋ yílá ndé ŋgwéh. Bí té feh biì mbaá bèlè kú: bɔ̀ɔ́ mé né yàgà tobó gɔ o, bɔ̀ɔ́ mé né cècàŋ dua o, bɔ̀ɔ́ mé né gwɔ̀m cum o, bɔ̀ siíb mé cer yeé bɔ̀ mbeí o,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 bɔ̀ yíb bɔ̀ o, bɔ̀ tuaá bɔ̀ o, bɔ̀ sèlà mbè bɔ̀ o, bɔ̀ sélé nùàr bɔ̀ o, bɔ̀ yíb wúlá feèh bɔ̀ o, dɔɔ́ŋ Lò Càŋ yílá ndé ŋgwéh.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Bɔ̀ déì lé naâ lètenè biì ménâ. Mé njéh mene, Càŋ yaga sɔm aá bí veên sâ yoòr kèn, à sɔm kwaá bí hiín, te bí den bɔ̀ dé seèn, bí ŋa bɔ̀ didilî bɔ̀ beè Càŋ mé njua yilí Fehtoò beèh Yeésò Kristò bɔ̂ Cúcuí Càŋ.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Bɔ̀ nuaré déì lètenè biì ye bɔ́ né gi mé ceér njèh dɔɔ́ŋ bɔɔ̂. Né gi môn dág; njèh cén, bɔ́ dɔɔ́ŋ húɔ́m gí ŋgwéh. Mɔ sam, mè sé lé naâ ménâ tueé ndɔ ye: mè nde né njèh dɔɔ́ŋ bɔɔ́ gií. Á sâ, né mene dé heè, mè teèn faá kwer nɔ ndáré lè ndé ŋgwéh wa?
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Bí né cu yeé déì tueé ye: yáb né dé lèì, lèì né dé yâb. Né gi môn ndɔ; njèh cén, bí kɔ́ɔ ye Càŋ nde né bɔ́ fà dɔɔ́ŋ ŋerré sɔm gií. Dé yàgà yɔɔ̀ŋ, Càŋ yo beèh dé cî mé kwá ŋgwéh, à me kwaá seér né yo beèh dé Fehtoò beèh, te Fehtoò beèh gam yo beèh ndɔ.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Càŋ lé naâ Fehtoò beèh lè cio komo sɔm, à nde né béh lè cio mé terreb seèn ménâ komo sɔm ndɔ.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Bí kɔ́ɔ ye, yo biì né gi bɔ̀ gà yoòr Yeésò Kristò. Á sâ, mè nde né gà déì yoòr Kristò weh, te mè bɔɔ́ yàgà mé njéh wa? Ndɔ́g, môn sam gùm dɔɔ́ŋ!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Bí kɔ́ɔ ye, nuaá mé cer sɔrmbe déì, sâ bɔ́ bú fà dɔɔ́ŋ ŋa baá cén. Mvù Càŋ tueé né môn ndɔ, ye: bɔ́ fà dɔɔ́ŋ ŋa nde né nùà cén ma.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Dé nuaá mé né yoòr Fehtoò beèh teé ndeé, bɔ́ bú baá mé temé cên.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Sâ tueé lom né ye, bí dùlà sár gwaâ dulà. Bɔ̀ veên dé mé nùàr né jomo sâ bɔɔ́ dɔɔ́ŋ, né gi yo kèb cieè. Sár gwaâ né dé seèn veên mé nùàr bɔɔ́ njií seér né yoòr seèn nùà njèh.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Bí kɔ́ ŋgwéh ye: yo biì né *gwà Càŋ koô mé Cúcuí Ŋagâ den yeé teèn wa? Cúcuí sâ, Càŋ lé haá naâ bí kɔɔ́. Yo biì dé biì sam cuú, baá seér dé Càŋ.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Càŋ ŋge weh gi aá bí kèn, à lé bí ŋgeé naâ mé keh tarê. Mɔ né ménâ, bí sìè nyégé lòm yo biì bagasé, te yilí Càŋ lie mé njéh.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.