1 Coríntios 2
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NTLH
1 Bɔ̀ nùàr mò, mè lé naâ ké lètenè biì waá, mè tueé bí kùr gècên mé Càŋ lɔ naâ ter leér kwaá, mè lé bí te hueh mé nde né bí yɔgɔ́, túé ná ŋgwêh ndɔ; lé mé lo mò ná ŋgwêh.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Sâ dɔɔ́ŋ mè lé ye te mè njeré déì ké lètenè biì kɔ́ cú, mè kɔ lom ka Yeésò *Kristò, mè tétég kɔ lom bú Yeésò Kristò mé bɔ́ lé naâ ké te toû fagá njií doô.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Yeé baá ménâ, mè ké yoòr biì yua ndelé yuo kelà baá-re lòù.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Mè né mene njèh feh, mè né mene ŋgòr Càŋ tueé, mè lé mé kɔ́gɔ̀n dé nùàr túé ná ŋgwêh ye te mè bou bí lòù. Cúcuí Càŋ mé terreb seèn lé bí feh keéh naâ kɔɔ́, ye né ŋgòr gècên.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Te kènê temé biì te kɔ́gɔ̀n dé nùàr njébá dèn cú, te bí ŋene kɔ seér terreb Càŋ, bí kwaá njií temé teèn.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Á sâ, mè tueé den né ŋgòr kɔ́gɔ̀n ndɔ, mè ŋgòr kɔ́gɔ̀n sâ tueé njií né mé bɔ̀ jojolô bɔ̀ te ceér Càŋe. Gèh kɔ́gɔ̀n bú sâ dé wɔ̂ŋ sam, dé bɔ̀ tetarê bɔ̀ mé nde né dé bɔɔ̀n mbaá vu le sam ndɔ.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Hɔ̂s, dé hên né kɔ́gɔ̀n mé Càŋ lé leér kwaá naâ lòù, ye nyí kwaá né dé beèh, te béh den kwarè nyî liesé. À lɔ bɔɔ́ naâ ménâ sâ wɔ́ŋ née dùɔ̀m ŋgwéeh ye.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Gèh kɔ́gɔ̀n bú sâ, bɔ̀ tetarê bɔ̀ ká lè wɔ́ŋe bú kɔ́ ŋgwéh ndɔ́g. Mɔ bɔ́ sé naâ bú ŋgweé kɔɔ́, bɔ́ sé lé Nùà Njèh te toû fágá njí ná ŋgwêh; bɔ́ sé la kɔ ye, terreb njèh dɔɔ́ŋ né gi beè seèn.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Mé njéh mene, yuo né faá né te mvù Càŋe nyagá den nɔ, ye:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Mè tueé bí, Càŋ bɔ̀ njií hên feh keéh lom né mé béh; à béh feh keéh né mé Cúcuí Ŋagâ. Cúcuí Ŋagâ né gi dé seèn njèh dɔɔ́ŋ ŋené kɔɔ́; Càŋ nyegé kwaá né mene njeré déì ké lè seèn lòù, Cúcuí Ŋagâ né gi dé seèn ŋené kɔɔ́.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Né faá mé nùàr nɔ, càŋ mé né lè seèn kɔ lom né njèh mé né lè seèn kɔɔ́. Né ménâ mé Càŋ Dueè ndɔ, Cúcuí Càŋ kɔ lom né njií mé né lè Càŋ kɔɔ́.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Dé beèh, béh lé cúcuí dé wɔ̂ŋ kwà ná ŋgwêh, béh kwa seér né Cúcuí mé yuo né beè Càŋ, te béh ŋene kɔ gèh ŋgúlù mé Càŋ né béh mé húɔ́m-temé seèn haá.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Mɔ béh baá dé beèh bɔ̀ njèh sâ tueé, béh ŋgòr mé bɔ̀ nùàr munó yeé mé feh bɔɔ̀n kèmà bèh, béh tueé yeé dé mé Cúcuí Càŋ feh né béh kɔɔ́. Yeé baá ménâ, bɔ̀ɔ́ mé Cúcuí Ŋagâ né bɔ́ lè ŋgulí, béh seé Cúcuí Ŋagâ sâ se ŋagá nyegé baá-re mé bɔ́.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Nuaá mé Cúcuí Càŋ bú lè sam, à bɔ̀ njèh gècên mé né beè Cúcuí sâ felè wèh kwá ndé ŋgwéh: beè seèn bɔ̀ njií sâ dɔɔ́ŋ né seér bɔ̀ njèh kùlù, à bɔ́ ŋgwé kòmò ndé ŋgwéh ndɔ. Lòù sam, Cúcuí Ŋagâ seèn nùàr njèh se yeé kɔɔ́.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Nuaá mé Cúcuí Càŋ né bú lè ŋgulí, nde né ju felè njèh dɔɔ̂ŋ tená kɔɔ́. Dé seèn nùàr bèh ju tenâ felè seèn kwà ndé ŋgwéh.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Te ŋgòr Càŋe né mân nyagá den ndɔ, ye:
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.