1 Coríntios 16

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mè gwaán cu né njeré déì tueê; né felè kàgàlɔ̀ŋ mé bɔ́ né bilí, te gam bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ké Jerusalem doô: bí bɔ́ ká kèì cén faá mè lé tueé naâ mé bɔ̀ Yeésò bɔ̀ te tàbè Galatî nɔ.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Mé sɔ́ndè dɔɔ́ŋ, nuaá mé kwa baá kàgàlɔ̀ŋ, bú a, sɔ̀m kwá kèb déì yí jomo; mɔ mè ndeè waà baá ké sâ, te bɔ́ lòù bílí sɔ́ cú.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Mɔ mè ndeè waà baá, te bí balé sɔm bɔ̀ nuaré déì, mè tema njií bɔ́ mé njéh ké Jerusalem, mè nyagá kwaá mvù teèn.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Mɔ huɔm kela né ké toò mé feh mò ndeê, béh bɔ́ nde dɔɔ́ŋ.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Mè nde né ké yoòr biì ndeé. Njèh cén, mè jɔ̀gɔ̀ kela nde née Masedínà ye. Kɔ mè kela ké teèn kelà ndɔ.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Mɔ mè ndeè waà baá ké yoòr biì, merré déì mè nde né kɔ́beè cer weh; kɔ ŋgweéh cu dùlù nde né mè ké sâ kelá gií wa? Mè kɔ́ nyégé ŋgwéh. Sâ mɔ mè ndeè baá mé gò beré déì, bí nde né mè teèn gam.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Mè ye, mɔ mè kela ké yoòr biì kènê, sâ mè cèr màgà ndé ŋgwéh. Kɔ mè kela lɔgɔ́ Masedínà, te mè ndeè wa ye ké yoòr biì, béh bí cer weh, mɔ Càŋ gwaán.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Mè née ká Efêse ye. Kɔ *Pàntèkɔ̂t ndeè waà baá, sâ ye.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Lòù sam, Càŋ haá baá mè ceér ŋgòr seèn ká teèn tueê; seé né gɔ; bɔ̀ bùnò bɔ̀ né doó merré den ndɔ.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Mɔ Timotê waà baá ké lètenè biì, bí kè nyégé ká bú bagasé, te yo seèn se lètenè biì. À faá mè nɔ bɔɔ́ né seé Fehtoò beèh.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Nuaré déì a, té bú sèb. Bí gàm sér bú lòù, te gò seèn kela lè dɔlê, à wa cuù ká yoòr mò. Mè né bɔ́ bɔ̀ mbeí kela den.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Dé mbeí beèh Apɔlɔ̂s, mè né yeé bú cu dɔɔ́ŋ toó nyegé, te bɔ́ bɔ̀ mbeí ndeè waà ké yoòr biì ndɔ. Mé njéh mene, à gwàn ŋgwéh ké sâ kènê ndeê. Mɔ lɔ́ŋ ndeè ŋené baá, à nde ye.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Bí dèn làŋ, bí kwá njí lòm temé yoòr Fehtoò beèh nɔɔ́ŋ, bí dèn bɔ̀ fágá-feh bɔ̀, bí dèn mé terreb ndɔ.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Njií mé bí né bɔɔ́ dɔɔ́ŋ, bí gwàn bɔ̀ mbeí biì teèn gwaàn.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Bí né gi Setéfánàs mé mbàgà seèn mene kɔɔ́, bí né cu kɔɔ́ ye, te tàbè Akayî bɔ̀ɔ́ mé lé kweéh seér lɔgɔ́ naâ temé né bɔ́ ndɔ. Jomo sâ bɔ́ yila seé, te bɔ́ gam bɔ̀ Yeésò bɔ̀. Sâ bɔ̀ mbeí mò, mè né bí bɔŋ,
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 bɔ̀ nùàr faá bɔ̀ sâ bɔ̀, bɔ́ bɔ̀ mbaábɔn, bí kwá lɔ́ bɔ́ feh dilí nyegé bí ceér kɔɔ́.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Setéfánàs mé Fortunátùs bɔ̂ Àkayíkùs mé waà né hên, mè né mé vɔ́gɔ́-temé felè bɔɔ̀n; bɔ́ né ka beè mò faá sòn biì dɔɔ́ŋ nɔ.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Temé mò né lè mé bɔ́ die, faá temé biì lé naâ lè mé bɔ́ die nɔ. Bí kɔ́ nyégé gèh dé mé bí vra nde né bɔ̀ sâ bɔ̀ teèn bagasé.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ká te tàbè Asíà ye, bíé kéh bí baga.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Bɔ̀ mbeí beèh mé né gi ká kwarè mò dɔɔ́ŋ ye, bíé kéh bí baga. Bí bíé kú lètenè biì mé temé cén mene dɔɔ́ŋ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Dé hên mè nyagá lom né mé be mò jéjég, ye: Pɔ̂l né bí bieé o.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Nuaá mé Fehtoò beèh gwàn ŋgwéh dɔɔ́ŋ, bú a, sísibì! Maranátà! Fehtoò beèh, ndê!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Húɔ́m-temé Fehtoò beèh Yeésò a, ká sìè gí bí beè.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Temé mò dɔɔ́ŋ né gi ké yoòr biì mé yilí Yeésò Kristò.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.