1 Coríntios 16
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARA
1 Mè gwaán cu né njeré déì tueê; né felè kàgàlɔ̀ŋ mé bɔ́ né bilí, te gam bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ké Jerusalem doô: bí bɔ́ ká kèì cén faá mè lé tueé naâ mé bɔ̀ Yeésò bɔ̀ te tàbè Galatî nɔ.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Mé sɔ́ndè dɔɔ́ŋ, nuaá mé kwa baá kàgàlɔ̀ŋ, bú a, sɔ̀m kwá kèb déì yí jomo; mɔ mè ndeè waà baá ké sâ, te bɔ́ lòù bílí sɔ́ cú.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Mɔ mè ndeè waà baá, te bí balé sɔm bɔ̀ nuaré déì, mè tema njií bɔ́ mé njéh ké Jerusalem, mè nyagá kwaá mvù teèn.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Mɔ huɔm kela né ké toò mé feh mò ndeê, béh bɔ́ nde dɔɔ́ŋ.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mè nde né ké yoòr biì ndeé. Njèh cén, mè jɔ̀gɔ̀ kela nde née Masedínà ye. Kɔ mè kela ké teèn kelà ndɔ.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Mɔ mè ndeè waà baá ké yoòr biì, merré déì mè nde né kɔ́beè cer weh; kɔ ŋgweéh cu dùlù nde né mè ké sâ kelá gií wa? Mè kɔ́ nyégé ŋgwéh. Sâ mɔ mè ndeè baá mé gò beré déì, bí nde né mè teèn gam.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Mè ye, mɔ mè kela ké yoòr biì kènê, sâ mè cèr màgà ndé ŋgwéh. Kɔ mè kela lɔgɔ́ Masedínà, te mè ndeè wa ye ké yoòr biì, béh bí cer weh, mɔ Càŋ gwaán.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Mè née ká Efêse ye. Kɔ *Pàntèkɔ̂t ndeè waà baá, sâ ye.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Lòù sam, Càŋ haá baá mè ceér ŋgòr seèn ká teèn tueê; seé né gɔ; bɔ̀ bùnò bɔ̀ né doó merré den ndɔ.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Mɔ Timotê waà baá ké lètenè biì, bí kè nyégé ká bú bagasé, te yo seèn se lètenè biì. À faá mè nɔ bɔɔ́ né seé Fehtoò beèh.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Nuaré déì a, té bú sèb. Bí gàm sér bú lòù, te gò seèn kela lè dɔlê, à wa cuù ká yoòr mò. Mè né bɔ́ bɔ̀ mbeí kela den.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Dé mbeí beèh Apɔlɔ̂s, mè né yeé bú cu dɔɔ́ŋ toó nyegé, te bɔ́ bɔ̀ mbeí ndeè waà ké yoòr biì ndɔ. Mé njéh mene, à gwàn ŋgwéh ké sâ kènê ndeê. Mɔ lɔ́ŋ ndeè ŋené baá, à nde ye.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Bí dèn làŋ, bí kwá njí lòm temé yoòr Fehtoò beèh nɔɔ́ŋ, bí dèn bɔ̀ fágá-feh bɔ̀, bí dèn mé terreb ndɔ.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Njií mé bí né bɔɔ́ dɔɔ́ŋ, bí gwàn bɔ̀ mbeí biì teèn gwaàn.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Bí né gi Setéfánàs mé mbàgà seèn mene kɔɔ́, bí né cu kɔɔ́ ye, te tàbè Akayî bɔ̀ɔ́ mé lé kweéh seér lɔgɔ́ naâ temé né bɔ́ ndɔ. Jomo sâ bɔ́ yila seé, te bɔ́ gam bɔ̀ Yeésò bɔ̀. Sâ bɔ̀ mbeí mò, mè né bí bɔŋ,
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 bɔ̀ nùàr faá bɔ̀ sâ bɔ̀, bɔ́ bɔ̀ mbaábɔn, bí kwá lɔ́ bɔ́ feh dilí nyegé bí ceér kɔɔ́.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Setéfánàs mé Fortunátùs bɔ̂ Àkayíkùs mé waà né hên, mè né mé vɔ́gɔ́-temé felè bɔɔ̀n; bɔ́ né ka beè mò faá sòn biì dɔɔ́ŋ nɔ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Temé mò né lè mé bɔ́ die, faá temé biì lé naâ lè mé bɔ́ die nɔ. Bí kɔ́ nyégé gèh dé mé bí vra nde né bɔ̀ sâ bɔ̀ teèn bagasé.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ ká te tàbè Asíà ye, bíé kéh bí baga.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Bɔ̀ mbeí beèh mé né gi ká kwarè mò dɔɔ́ŋ ye, bíé kéh bí baga. Bí bíé kú lètenè biì mé temé cén mene dɔɔ́ŋ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Dé hên mè nyagá lom né mé be mò jéjég, ye: Pɔ̂l né bí bieé o.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Nuaá mé Fehtoò beèh gwàn ŋgwéh dɔɔ́ŋ, bú a, sísibì! Maranátà! Fehtoò beèh, ndê!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Húɔ́m-temé Fehtoò beèh Yeésò a, ká sìè gí bí beè.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Temé mò dɔɔ́ŋ né gi ké yoòr biì mé yilí Yeésò Kristò.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.