1 Coríntios 13

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɔ mè sé né mene ju nùàr wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ tueé laré, mè tueé bilí mé ju bɔ̀ cìlì Càŋ mene, mɔ mè mé gwaân nùàr lè sam, sâ mè né mbaá faá jùàgà nɔ ŋgulí tum den, mɔ sam faá sɔgɔ ŋgulí ndaŋ den né kɔɔ́ ndɔ.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Mè sé kwa gi mene terreb *sòn-Càŋ tueê, mé bɔ̀ njèh nénâb ŋgweé komò, mé terreb njèh dɔɔ́ŋ kɔɔ́ giî, mɔ mè mé gwaân nùàr lè sam, sâ mè né njèh mbaâ. Mè sé kwaá njií gi mene temé mò dɔɔ́ŋ yoòr Càŋ, mè né mene tueé ye tòr a: kòmò yùò doó sâ, ndé sèr toò, à né mene sòn mò ŋgweé, mɔ mè mé gwaân nùàr lè sam, sâ mè né njèh mbaâ.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Mè sé geé njií gi mene bɔ̀ njèh mò mé bɔ̀ saám bɔ̀, mè yila nde bilí tuar mé gùm mò mene, mɔ mè mé gwaân nùàr lè sam, sâ ndɔ́g kwɔ̀m sam.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Nuaá mé né nùàr gwaán, né yeé sèŋ kwaá, né yeé nùà bagaà, à huer kú bèh, à mèŋàŋ bɔ́ bèh, à feh hàm bèh.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Mɔ nùàr né nùàr gwaán, à njèh fegùlì bɔ́ bèh, à nùà nyaâ ŋá ndé ŋgwéh, à nùà fúrú-temê dèn ndé ŋgwéh, à njùŋ kú ndé ŋgwéh ndɔ.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Nuaá mé né nùàr gwaán, kwè sén bèh, à gwaán seér né gècên.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Nuaá mé né nùàr gwaán, né yeé veên bɔ̀ mbeî seŋ, à kwaá njií lom temé mé Càŋ, à né ndèm kwaá, ye Càŋ nde gi né njèh dɔɔ́ŋ nyegé, à né gi dɔɔ́ŋ yoló ndɔ.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Gwaân dé seèn nde den né méménâ dé kèì cên. Ŋgòr bɔ̀ sòn-Càŋ bɔ̀ gi nde né kɔɔ́, terreb mé béh lé kwaá naâ dé leba juù hihiné tueê gi, kɔ́gɔ̀n bɔ̀ nùàr gi yuo ndɔ.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Lòù sam, béh njèh dɔɔ́ŋ kɔ́ gí ŋgwéh, béh ŋgòr dé sòn-Càŋ dɔɔ́ŋ túé làrè ŋgwéh ndɔ.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Mɔ njií mé né gùm dɔɔ́ŋ ndeè waà baá, dé mé gùm dɔɔ́ŋ sam doô nde né leér yuo.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Léí mé mè lé naâ huaán maàn, mè lé tueé beéh ŋgòr huaán maàn, mè lé munó beéh faá huaán maàn nɔ, mè njèh dɔɔ́ŋ ŋgweé kɔ lom faá huaán maàn ndɔ. Mè yeé kula baá, seé huaán maàn hèllè gi yuo mè yoòr.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Kènê béh ŋene njií den né bɔ̀ njèh cibi mbaá, faá béh ŋene yeé te nòmò nɔ. Cieé déì béh nde né mé njolo ŋené ŋagá. Kènê mè kɔ cegé né njèh kèb cén, loòró déì mè nde né dɔɔ́ŋ kɔɔ́ gií, faá Càŋ né mè mé gùm mene kɔɔ́ gií nɔ.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Njèh tagár gí ndé ŋgwéh: temé cén mé béh né yoòr Càŋ kwaá njií doô gí ndé ŋgwéh; ndèm mé béh né mé bú kwaá, gí ndé ŋgwéh; gwaân gí ndé ŋgwéh ndɔ. Lètenè bɔ̀ njèh tagár hên, gwaân kela né kɔɔ́.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.