1 Coríntios 11
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARIB
1 Mɔ né mân, bí kè wèh beè mò faá mè ke weh né beè Yeésò *Kristò ndɔ nɔ.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Bɔ̀ nùàr mò, mè vra baá bí, bí né gi mè te njèh dɔɔ̂ŋ munó den, bí né tabɔ́ ŋgweé, bí bɔɔ́ faá mè lé naâ bí tueé keéh nɔ.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Mè ye te bí kɔ cu dé hên: bí kɔ́ɔ ye, felè bɔ̀ siîb dɔɔ́ŋ né Yeésò Kristò; felè ma vêh né huaán siîb; felè Yeésò Kristò né Càŋ ma.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Sâ mɔ né mân, huaán siîb mé né Càŋ mé tàm felè dua, wa né *sòn-Càŋ mé tàm felè tueé dɔɔ́ŋ, né Fehtoò seèn Yeésò Kristò seb.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Dé ma vêh, cu mé à né Càŋ dua, wa né sòn-Càŋ tueé wa, mɔ à seér cɔ̀gɔ̀ felè kàgà kwá ŋgwéh, sâ à seb né si seèn mé né felè seèn ndɔ. Mɔ né mân, sâ à né faá ma mé bele né feh lòù nɔ.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Mɔ ma vêh cɔ̀gɔ̀ felè kàgà kwá ŋgwéh, sâ bú a, dèn kɔ́ mé feh kóbò! Á sâ, feh kóbò hèllè mé feh hobô nde né ma vêh sie ndɔ wa? Njèh fegùlì sam wa? Sâ, bú a, kàgà kwá lòm cɔ̀gɔ̀ felè nɔɔ́ŋ.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Dé huaán siîb, mɔ à nde aá Càŋ dua, bú a, té tàm felè súlí kwá. Lòù sam, à dé seèn felá né Càŋ; yoòr seèn ŋené yuo kelà né terreb Càŋ. Dé ma vêh, dé seèn feh keéh lom né terreb dé siì.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Lòù sam, bɔ́ lé huaán siîb yoòr ma vêh mé sɔ̀m ná ŋgwêh, bɔ́ lé ma vêh me sɔm seér naâ yoòr huaán siîb.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Càŋ lé huaán siîb felè ma vêh mé ná ŋgwêh, à lé me seér naâ ma vêh felè huaán siîb.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Ma vêh cɔ̀gɔ̀ felè kaga kwaá nde né dé cî, te à feh keéh ye, nyí né ka si ma, wanɔɔ́ŋ sâ bɔ̀ cìlì Càŋ nde né ŋaáŋ.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Mè né mene mân tueé, bí kɔ́ɔ ye, beè beèh bɔ̀ Yeésò bɔ̀, ma vêh mé feh seèn dèn ŋgwéh, huaán siîb mé feh seèn sam ndɔ.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Lòù sam, bɔ́ lé ma vêh me sɔɔ́m naâ yoòr huaán siîb. Bɔ́ yeé me gi aá bú, à nde ye bɔ̀ siíb déì ŋar keéh. Bí té nyèn ye, dɔɔ́ŋ Càŋ bɔɔ́ giì naâ kɔɔ́ ma.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Bí jɔ̀gɔ̀ ke ke mé be biì ye: mɔ ma vêh né Càŋ mé feh lòù dua, né huɔɔ́m wa?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Bɔ̀ nùàr né gi bèh dɔɔ́ŋ kɔɔ́ nyegé, ye mɔ huaán siîb den dé seèn mé feh tù, wa né njèh fegùlì.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Feh tù né seér njèh bɔ̀ vêh, ma vêh lie huɔm seér né dé seèn mé njéh lòù. Càŋ bú yúlí feèh dèdàbè ménâ haá né kɔɔ́, te cií nyegé bú feh.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Mɔ nuaré déì né njeré déì te ŋgòr hên saán, bú a, kɔ́ cégé mân, ye né mene béh, né mene bɔ̀ Yeésò bɔ̀ dé kàn, béh mé tòù déì toò lè mɔ̀gɔ̀ beèh sam cuú ma.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Mè nde né bí njeré déì tueé, mè bí teèn vrà ndé ŋgwéh. Ŋgòr sâ né mân: ye mɔ bí baá lè mɔ̀gɔ̀ biì, bí teèn bɔɔ́ kela seér né veên mé bagaà sé wa?
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Dé toò jɔ̀gɔ̀ bɔ́ ye, mɔ bí baá bècénè Càŋ dua wa, bí den né kekɔbé ma. Merré déì né bɔ̀n.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Kɔ né ménâ ndɔ, te bɔ̀ nùàr ŋene kɔ ye bɔ̀ gècên bɔ̀ lètenè biì teèn.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Mé njéh mene, cu mé bí bilí yeé dé yáb Càŋ yieê, bí te ceér Càŋ bɔ́ yí bèh;
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 wanɔɔ́ŋ bɔ́ ye, mé bí nde yeé yáb kaáŋ gií, sâ nùà kàn baá seér mé yáb seèn beè, à né mé njéh sela den, sâ bɔ̀ mbeí kwarè seèn né mé cùè kuú.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Mɔ né ménâ, bí ké gwò biì yíé bèh, bí ŋueé den teèn wa? Bí kɔ́ ŋgwéh ye bí sâ seb den né bɔ̀ŋ bɔ̀ Yeésò bɔ̀ wa? Bí kɔ́ ŋgwéh ndɔ, ye bí bɔɔ́ gulí né bɔ̀ɔ́ mé yáb beè sam wa? Kɔ̀cɔ̀, bí ye, júée bí a naàn? Bí ye, kéí bí mé njéh lòù wa? Mè teèn sam, mè tueé bí, mè bí dé sâ kéí nyì ndé ŋgwéh.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Bɔ̀ njií mé mè lé ŋgweé naâ sònò Fehtoò beèh Yeésò, mè lé bí feéh naâ cí. Lè cibî mé bɔ́ lé ndeè naâ Fehtoò beèh teèn sar, à lé naâ breêd weh,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 à vra Càŋ teèn, à kɔlé, ye: Hên né ŋgàŋ yoòr nyî; nyí haá kuú né felè biì. Bí bɔ́ dèn ménâ, bí né nyí teèn munó ma.
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 À bɔɔ́ cu mé ŋgàb mbè ménâ ndɔ. Bɔ́ yeé yieé gi aá, à jɔgɔ weh ŋgàb doô, ye: Mbè hên né ŋgɔ̀ŋ feê mé Càŋ kɔ né mé húɔ́m nyî; wa cu dɔɔ́ŋ mɔ bí baá ŋueé, bí bɔ́ bèh mân, bí né nyí teèn munó den ma.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Mɔ né mân, sâ yuoô hên nde wa loù mé Fehtoò beèh cu ndeè né teèn, cu dɔɔ́ŋ mɔ bí baá breêd mân yieé, bí né mân ŋueé, sâ bí teèn tueé keéh né cio seèn.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Mɔ né ménâ, sâ nuaá mé né breêd Fehtoò beèh mé yílí temé mene yieé, né mbè seèn mé yílí temé mene ŋueé dɔɔ́ŋ, né ŋgàŋ yoòr mé húɔ́m Fehtoò beèh seb. Sâ bú a, kɔ́ɔ ye nyí né mé ju felè ndɔ.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Sâ nùà kàn a, mùnò nyégé ká lè seèn bagasé, te à nde ye breêd yieé, à ŋueé ye mbè.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Nuaá mé né breêd sâ yieé, né mbè sâ ŋueé, mé ŋgàŋ yoòr Fehtoò beèh teèn ŋéné kéh ŋgwéh, né ju yoòr mé be seèn ŋuaán su.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Beén bɔ̀ nuaré déì lètenè biì tétán nu yeé mé njéh, bɔ̀ déì mé njéh njou den né lòù, bɔ̀ déì mé njéh kuú gi aá.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Mɔ béh sé né mé be beèh ke nyegé, te béh nde ye yieé, béh sé né ju beè Càŋ liím.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Sâ mɔ Nùà Dueè né kènê ju beèh tená, à né béh gèr feh, sâ à bɔɔ́ né te loù mé *wɔ́ŋ nde né ju die, béh teèn yílá cú.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Sâ bɔ̀ nùàr mò, mɔ bí nde aá yáb Càŋ bilí yieé, bí kèlà bɔ̀ mbaábi teèn.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Mɔ cùè né nuaré déì sie, bú a, jɔ̀gɔ̀ yíé gî ké gwò seèn ye. Mɔ sam, bí mɔ̀gɔ̀ bilí nde né dé ju yoòr biì tulu suù.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.