1 Coríntios 10

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bɔ̀ nùàr mò, mè ye te bí munó kɔ cu dé mé lé naâ felè bɔ̀ tele beèh léí jɔ̀gɔ̀ bɔɔ́. Bɔ́ lé naâ jomo Músì gɔ. Càŋ lé naâ bɔ́ dɔɔ́ŋ jomo bègè cií kwaá; bɔ́ dɔɔ́ŋ, bɔ́ lé naá giì nòmò koô sela.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Sâ tueé né ye, bègè bɔ̂ nòmò sâ lé naâ bɔ́ nòmò Càŋ kou gií, te bɔ́ bilí den yoòr Músì.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Yáb mé lé suagaà naâ ké ter beè Càŋ, bɔ́ dɔɔ́ŋ, bɔ́ lé naá giì yieé,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 bɔ́ ŋueé gi nòmò mé lé yuoô beè Càŋ ndɔ. Ŋgweéh bɔ́ lé sâ ŋueé naâ nòmò kweéh jeleè mé né bɔ́ ke nyegé wa? Kweéh sâ lé naâ *Kristò.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Mé njéh mene, bɔ́ gàm Càŋ sâ ŋgwé kòmò ŋgwéh, nùàr kókoó mbaá lètenè bɔɔ̀n lé naâ Càŋ temé lè bɔɔ́ yulá; bɔ́ lé ké ya dueè kuú sue leé naâ dé cî.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Bɔ̀ njèh kèkènè sâ né béh njèh teèn feh den, te béh mé kàgà-ndòn veên lè faá bɔ́ nɔ dèn dèn cú.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Bɔ̀ déì lètenè bɔɔ̀n lé naâ cècàŋ dua. Bí té faá bɔ́ nɔ dèn. Né te mvù Càŋe nyagá den ye: Cìlì nùàr né doó den ndeé nyegé, bɔ́ né yáb gènnè yieé, bɔ́ né mbè ŋueé; jomo sâ, bɔ́ kem wuo ter, bɔ́ yila *wɔ́ŋ ŋgɔɔ̀.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Mé sár gwaâ né ménâ ndɔ. Béh té sár faá bɔ̀ déì lé gwaá naâ lètenè bɔɔ̀n nɔ gwá. Bɔ́ lé naâ sár ménâ gwaá, nùàr kám ndètoón cùɔ̀b tagár kuú gi mé cieé cên.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Béh té Nùà Dueè sòn félá; bɔ̀ déì lé naâ bú sòn lètenè bɔɔ̀n felá, sàb gwaré wula gi bɔ́ ndɔ.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Bí té Càŋ júé; bɔ̀ déì lé naâ Càŋ lètenè bɔɔ̀n jueé, cìlì Càŋ mé wula yeé nùàr waà, wula gi bɔ́.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Bɔ̀ gèr hên bɔ́ kwa gi né, te feh bɔ́ njèh teèn. Bɔ́ nyagá kwaá né bɔ́ ter, te bɔ́ tueé kwaá béh ndɔ. Lòù sam, béh dé beèh baá bèh mé wɔ́ŋ nde aá gií.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Sâ nuaá mé munó né ter njebá dɔɔ́ŋ, bú a, kè nyégé bagasé, mɔ sam à nde né komo die.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Bɔ̀ njií mé né bí jilí dɔɔ́ŋ, né gi njèh cên mé né bɔ̀ nùàr wɔ́ŋ dɔɔ́ŋ jilí. Bí kɔ́ɔ ye, Càŋ né Càŋ húɔ́m-temê felè beèh faá à lé tueé kwaá naâ béh nɔ. Sâ bɔ́ jilí mene bí naàn, à gwàn ndé ŋgwéh ye bɔ́ a: táré yɔ́gɔ́ bí. Njeré déì né mene bí jilí, à nde né bí terreb haá, te bí yolo komo, bí mvelé yuo teèn.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Sâ mɔ né mân, bɔ̀ mbeí mò, bí dùlà cècàŋ duaà dulà.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Mè né kɔɔ́ ye, bí né bɔ̀ kɔ́gɔ̀n bɔ̀, mè tueé njií né mé bí, bí kè nyégé bɔ̀ njií hên mé be biì.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Cu mé béh baá yáb Càŋ yieé, béh né bú felè ŋgàb mbè vra, bí kɔ́ nyégé bagasé ye, sâ béh bɔ̀ húɔ́m Yeésò Kristò hualé bilí né kɔɔ́. Né faá bèh ménâ mé breêd ndɔ. Ŋgweéh breêd mé béh kɔlé yieé yeé doô, sâ béh bɔ̀ ŋgàŋ yoòr Yeésò Kristò hualé bilí né kɔɔ́ wa?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Breêd né lom yeé cén tà cén; béh kɔlé dɔɔ́ŋ. Béh né mene kókoó, béh me yuo lom né ŋgàŋ yoòr cén faá breêd cén mé béh bilí gi yeé teèn doô.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Bí kè njí ke bɔ̀ huaán *Iserálà: Ŋgweéh bɔ́ nyam *sèmè ŋɔbé yieé né ké toò Càŋ mà. Ŋgweéh ké te kɔ, bɔ́ bɔ̀ Càŋ bilí né kɔɔ́ wa?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Kènê te mè tueé-re ye cècàŋ mé nyam sèmè né mé terreb faá bèh ménâ teèn wa?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Ndɔ́g, mè tueé seér né dé mò ye, bɔ̀ɔ́ mé né cècàŋ gɔ dɔɔ́ŋ, bɔ́ nyam sèmè sâ ŋɔbé haá yeé mé bɔ̀ tándulu, dèn ŋgwéh mé Càŋ Dueè. Mè tueé bí, bí té gwàn mé bí bɔ̀ tándulu den bilí bècénè.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Bí mbè dé tándulù bɔ̂ dé Càŋ Dueè fà dɔɔ́ŋ ŋúé kòmò ndé ŋgwéh; bí yáb tándulù mé yáb dé Càŋ Dueè fà dɔɔ́ŋ yíé kòmò ndé ŋgwéh ndɔ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Mɔ béh né ménâ bɔɔ́, temé nde né Càŋ mé béh ŋaâ. Bí né munó ye, béh taré kela né kɔɔ́ mé Càŋ wa?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Bɔ̀ nuaré déì lètenè biì ye, bɔ́ né gi mé ceér njèh dɔɔ́ŋ bɔɔ̂. Nyea, né gi môn dág. Njèh cén, bɔ̀ njií sâ dɔɔ́ŋ húɔ́m gí ŋgwéh. Béh né gi mé ceér njèh dɔɔ́ŋ bɔɔ̂ dág. Njèh cén, bɔ́ béh te ceér Càŋe dɔɔ́ŋ gàm làrè ndé ŋgwéh.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Nùà kàn a, té njèh dé seèn nùà njèh fɔ́n; bú a, fɔ́n sér dé bɔ̀ mbaábɔɔ̀n.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Bí nde né núɔ́gɔ́ ké tan ŋge yieé wa? Ceér né teèn, bí té kìnè.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Né gi te mvù Càŋe ménâ nyagá den ndɔ, ye: Tàbè mé bɔ̀ njií teèn dɔɔ́ŋ né gi dé Càŋ Dueè.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Mɔ nuaá mé Càŋ kɔ́ ŋgwéh né wò bèh yâb yilá njií, mɔ wò baá ké teèn, njií mé bɔ́ geé kwaá né toò yeè dɔɔ́ŋ, kɔ́ lòm mbaá yieé njiî, té kìnè.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Njèh cén, mɔ nuaré déì den teèn, ye wò a: Núɔ́gɔ́ hên né núɔ́gɔ́ cècàŋ, sâ té sònò nágá kéh cú. Mɔ sam, nùà hèllè nde né yieé, nde né bú seé weh.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Mè hên tueé den né felè nùà hèllè mé nde né lòù nyamé den sâ, mè dé yeè mùnò ŋgwéh. Á sâ, nùà kàn nde né bieé ye: Naàn mé bɔ́ ye nyí a, té njií mé né te ceér-e yíé; mɔ sam, nde né mbeí nyî ki ma?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Á, mɔ nyí né dé nyî Càŋ te yáb hèllè vra nɔ, bɔ́ nyí teèn jue cu né dé keì wa?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Mè tueé lom né ye bí a: bí né mene yieé, bí ŋueé mene lòù, bí né mene kei bɔɔ́, bí bɔ́ gí njií mé yilí Càŋ nde né mé njéh lieé.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Bí té gwàn mé bɔ̀ *Jûf ceén gule, bɔ̀ɔ́ mé Jûf sam be lɔ gule, bɔ̀ Yeésò bɔ̀ be lɔ gule ndɔ, ye sâ dɔɔ́ŋ né mé mbòntí mbòntì biì.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Bí bɔ́ sér faá mè nɔ: mè lege lom né te mè huɔm laré beè nùàr dɔɔ̂ŋ, te njèh dɔɔ́ŋ ndɔ; mè dé mé gam nde né mè nùà njèh fɔ́n ŋgwéh, mè lege né dé nùàr dɔɔ̂ŋ, te bɔ́ yili yuo.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.