Tito 2
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs VC
1 Qu iiŋä imäkätqätaŋguwä-qe, Talusi iquki, si kukŋuä wäŋgima matqä, qäyunä ätnäŋqä iuŋi ämetnä, ämaqeuŋi suqä iutanä näqŋqä vqaŋgnä.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Qokä naqä iquautä, qoyaŋä iquautäŋi, suqä quvqä huitaŋä-huitaŋi mimäkqä, kŋuä yasämä ämepu, kŋuä quvqä äki-äkitaŋi emeqaŋgqe, mändi äkittqiyäpu, quami qeiqinyä pmetpŋqe. Quuvqä yäŋänäqŋqä eqiyäpu, suqä ämaqeŋqä äwiŋqä iqueŋi, a yäŋänäqŋqä äqätpu, itaŋga haŋä-iqe qäyä emeqaŋguti, yäŋänäqŋqä tqäutpŋqä tquaŋgnä.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Suqä asä iiŋi, si apäkä naqä iuautä, äpäyaŋä ipeutäŋi, näqŋqä tiiŋä vqaŋgnä. Iua Goti Hanjuwä Iqueqä yäpä iqi äpmepu, suqä äŋguinä imäkqäpŋqä tquaŋgnä. Ga iua iiŋä epu, ämaqä huiuŋqä tuwäŋgi kukŋuä matqä ipu, wainqä-eqä yäŋänäqŋqe maŋqä, kŋuä äŋguä-täŋä epu, itaŋga ämaqä huizi duŋi, suqä äŋguiŋqä motqueqäpŋqänä näqŋqä vqaŋgnä.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 — ausente —
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 — ausente —
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Suqä asä iiŋi, si hikŋä iquauŋi, kŋuä quvqä huitaŋä-huitaŋi emeqaŋgutqe, mändi äkittqiyäpu, qeiqinyä pmetpŋqeŋqä tquaŋgnä.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Iŋi si tqä-täuäŋi, ämaqä huizi duŋi, suqä äŋguinä äyä iwimäkätqätaŋgnä hiŋuä äkqänäpu, iqua-pqe si imäkqaŋgŋä asä du, inä imäkqäpŋqe. Si ämaqeu näqŋqä ävätŋäŋgaŋi, kŋuä äŋguänä ämanä, naqä-qakuä imäkätnä, näqŋqe qäyunä vqätŋqe.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Qu “Kukŋuä tä quvqeqä” matqä ipŋqeŋqe, si kukŋuä jänänäŋä iunä ämetnä, vqaŋgnä. Si näqŋqä iiŋä vqaŋgŋä-qae, ämaqä kukŋuiŋqä mäkä-iqä iqua, qu nenyqä kukŋuä quvqä tutqä qäpu hui matqä ipu, quwqä suqä quvqä imäkmipqeŋqä wombainä iqäpnä.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 — ausente —
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 — ausente —
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Si näqŋqe, iiŋä wisŋqe, ii Goti Hanjuwä Iqu, ämaqä eeqänäŋuneŋqä qeqä imäŋqeuta, äŋguä hiŋgi inemäkätä, suqä quvqä iuta huätä inetmeqe, ätnäŋäqi ae ätimäukqetanji.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Iqu ii inetmeqä diŋqä näqŋqä ämenitaŋi, ne suqä tiiŋä imäkquatuŋqueŋqä näqŋqä mequanä. Suqä Goti Hanjuwä Iquenyqä tuwä wiyqä iuŋi, mämeqä eanä, nätmatqä eeqänäŋä qua täutaŋä iuŋqä kŋui mämeqä eanä, kŋuä quvqä äki-äkitaŋi nemeqaŋgqe, mändi äkittqiyätanä, ämaqä jänänäŋune eanä, Goti Hanjuwä Iqu ne imäkquatuŋquä äwinyäŋqä dunä imäkqäŋqä eanä, qua täuŋi täŋga pmetuŋqueŋqä, näqŋqä mequanä.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Ne äŋguä iiŋä äpmeŋque, nätmatqä äŋguänäŋiŋqä kŋui yäŋänäqŋqä ämenäŋga, hiŋuä äqänanä pmetatuŋque. Ne hiŋui Jisasi Kraisi Iqu, Iqueqä yoqä naqä mänätquetŋqä nätmatqä äme, aŋgumä quvepäniqä iiŋqä, äqänanä pmetatuŋque. Iqu neqä Goti Naqä Inäŋä-qu eä, ne suqä quvqä iuta Huätä Inetmeqä Iquvi.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Iqu ne suqä quvqä eeqänäŋä iuta aŋgi inetmetä, ikikinyäŋä inemäkätŋqeŋqä, Iqueqä-kiuä äwiŋgqe. Iqu ii imäkkqe, ne Iqueqä qokä-apäkä-qune eanä, suqä äŋguinä imäkquatuŋquänä, yäŋä qäŋguatuŋquä diŋqeyi.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Iŋi si ämaqä iuŋi, suqä nyi tä ätqä täuŋiŋqä näqŋqä ävätnä, qu iuŋi qänaknä iqäpŋqänä, yäŋänäqŋqä iwimäkqaŋgnä. Itaŋga qu iuŋi, kŋuä mämeqä, hŋgisanä iqaŋgpqe, maŋä tquätŋqe. Si Goti Hanjuwä Iqueqä yäŋänäqŋqe ae ämeŋä-qae, iiŋä imäkqaŋgnä. Ämaqe, saqä kukŋuiŋqä enyqä ipu quvqä imäkqaŋgpqe, hiŋuinä mäquŋquä pa isŋqe.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.