Tito 2
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs ARC
1 Qu iiŋä imäkätqätaŋguwä-qe, Talusi iquki, si kukŋuä wäŋgima matqä, qäyunä ätnäŋqä iuŋi ämetnä, ämaqeuŋi suqä iutanä näqŋqä vqaŋgnä.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Qokä naqä iquautä, qoyaŋä iquautäŋi, suqä quvqä huitaŋä-huitaŋi mimäkqä, kŋuä yasämä ämepu, kŋuä quvqä äki-äkitaŋi emeqaŋgqe, mändi äkittqiyäpu, quami qeiqinyä pmetpŋqe. Quuvqä yäŋänäqŋqä eqiyäpu, suqä ämaqeŋqä äwiŋqä iqueŋi, a yäŋänäqŋqä äqätpu, itaŋga haŋä-iqe qäyä emeqaŋguti, yäŋänäqŋqä tqäutpŋqä tquaŋgnä.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Suqä asä iiŋi, si apäkä naqä iuautä, äpäyaŋä ipeutäŋi, näqŋqä tiiŋä vqaŋgnä. Iua Goti Hanjuwä Iqueqä yäpä iqi äpmepu, suqä äŋguinä imäkqäpŋqä tquaŋgnä. Ga iua iiŋä epu, ämaqä huiuŋqä tuwäŋgi kukŋuä matqä ipu, wainqä-eqä yäŋänäqŋqe maŋqä, kŋuä äŋguä-täŋä epu, itaŋga ämaqä huizi duŋi, suqä äŋguiŋqä motqueqäpŋqänä näqŋqä vqaŋgnä.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 — ausente —
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 — ausente —
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Suqä asä iiŋi, si hikŋä iquauŋi, kŋuä quvqä huitaŋä-huitaŋi emeqaŋgutqe, mändi äkittqiyäpu, qeiqinyä pmetpŋqeŋqä tquaŋgnä.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Iŋi si tqä-täuäŋi, ämaqä huizi duŋi, suqä äŋguinä äyä iwimäkätqätaŋgnä hiŋuä äkqänäpu, iqua-pqe si imäkqaŋgŋä asä du, inä imäkqäpŋqe. Si ämaqeu näqŋqä ävätŋäŋgaŋi, kŋuä äŋguänä ämanä, naqä-qakuä imäkätnä, näqŋqe qäyunä vqätŋqe.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Qu “Kukŋuä tä quvqeqä” matqä ipŋqeŋqe, si kukŋuä jänänäŋä iunä ämetnä, vqaŋgnä. Si näqŋqä iiŋä vqaŋgŋä-qae, ämaqä kukŋuiŋqä mäkä-iqä iqua, qu nenyqä kukŋuä quvqä tutqä qäpu hui matqä ipu, quwqä suqä quvqä imäkmipqeŋqä wombainä iqäpnä.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 — ausente —
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 — ausente —
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Si näqŋqe, iiŋä wisŋqe, ii Goti Hanjuwä Iqu, ämaqä eeqänäŋuneŋqä qeqä imäŋqeuta, äŋguä hiŋgi inemäkätä, suqä quvqä iuta huätä inetmeqe, ätnäŋäqi ae ätimäukqetanji.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Iqu ii inetmeqä diŋqä näqŋqä ämenitaŋi, ne suqä tiiŋä imäkquatuŋqueŋqä näqŋqä mequanä. Suqä Goti Hanjuwä Iquenyqä tuwä wiyqä iuŋi, mämeqä eanä, nätmatqä eeqänäŋä qua täutaŋä iuŋqä kŋui mämeqä eanä, kŋuä quvqä äki-äkitaŋi nemeqaŋgqe, mändi äkittqiyätanä, ämaqä jänänäŋune eanä, Goti Hanjuwä Iqu ne imäkquatuŋquä äwinyäŋqä dunä imäkqäŋqä eanä, qua täuŋi täŋga pmetuŋqueŋqä, näqŋqä mequanä.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Ne äŋguä iiŋä äpmeŋque, nätmatqä äŋguänäŋiŋqä kŋui yäŋänäqŋqä ämenäŋga, hiŋuä äqänanä pmetatuŋque. Ne hiŋui Jisasi Kraisi Iqu, Iqueqä yoqä naqä mänätquetŋqä nätmatqä äme, aŋgumä quvepäniqä iiŋqä, äqänanä pmetatuŋque. Iqu neqä Goti Naqä Inäŋä-qu eä, ne suqä quvqä iuta Huätä Inetmeqä Iquvi.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Iqu ne suqä quvqä eeqänäŋä iuta aŋgi inetmetä, ikikinyäŋä inemäkätŋqeŋqä, Iqueqä-kiuä äwiŋgqe. Iqu ii imäkkqe, ne Iqueqä qokä-apäkä-qune eanä, suqä äŋguinä imäkquatuŋquänä, yäŋä qäŋguatuŋquä diŋqeyi.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Iŋi si ämaqä iuŋi, suqä nyi tä ätqä täuŋiŋqä näqŋqä ävätnä, qu iuŋi qänaknä iqäpŋqänä, yäŋänäqŋqä iwimäkqaŋgnä. Itaŋga qu iuŋi, kŋuä mämeqä, hŋgisanä iqaŋgpqe, maŋä tquätŋqe. Si Goti Hanjuwä Iqueqä yäŋänäqŋqe ae ämeŋä-qae, iiŋä imäkqaŋgnä. Ämaqe, saqä kukŋuiŋqä enyqä ipu quvqä imäkqaŋgpqe, hiŋuinä mäquŋquä pa isŋqe.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.