Tiago 5

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ämaqä nätmatqä aaŋä kuapä-täŋä iquenä, täŋgaŋi qätä nyipu. Suqä haŋä-iqä naqänäŋä hemetŋqä iqäqe, kŋuä zä-zääqä ivqänäpu qäyqäpŋqe.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Heyaqä nätmatqä kuapänäŋi ae pizqä itä, kukuiŋuä iqäqe. Heyaqä mŋä guäqä qäkämä äŋguänäŋi, imätaŋuä ae äqukqe.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Heyaqä golqä-sua, silpa-sua, ikukua iwiqe.|alt="treasures" src="HK00144C.tif" size="col" copy="Illustrations by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="5:3" Heyaqä golqä-sua, silpa-sua, ikukua iwiqe. Iwä ikukua iwiqä di, ii heyaqä suqä quvqe ätnäŋäqi ämaetä, ga heyaqä huiwä iqueŋi, tä eŋqä-pa henäniqe. Yquayä pŋqä kuapänäŋi, hea yäpaki ae qäqi hetqätaŋga ämäqumuatätqäŋä.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Hiŋuä qumbu. Ämaqä heyaqä wäuŋuä du ymisaŋä emiyätqäŋuwä iuqä mbqe, qäyunä mimäkqä iquwä mbqä iqu, Goti Iqu kima etquetŋqä tääqä ätätqäuä. Ga wäuŋuä heyqä iquauä zä-zääqä tqe, Naqä Yäŋänäqŋqä Eeqänäŋä-täŋä Iqueuä qätä huä duŋi, ae äpaquvqe.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 He hea ique-ique qua täuŋi, nätmatqä kuapä-täŋä eäpu, yeeqänä iqämanätqäŋä. Ymisaŋä änäpu, käta nänyuämäutqätaŋguwäŋga, hea he pizqä emäkqä iqu, ae qeyi.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 He ämaqä suqä quvqä miqä, jänänäŋä iqä duŋi, kukŋuä ämitäpu, pizqä äqäyäpäsäpu itqäŋuwä-qe, qu henyqe hoptäwä miqä itqäŋuwi.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Ŋqä nyämaqäuä, he haŋä-iqä qäyä ämepiyä-qe, Naqä Iqu äpqäŋgaŋqä qundqändqä miqä hiŋuä äqumbu pmepŋqe. He näqŋqä äyuä. Ämaqä wäuŋuä-täŋä iqu, ymisaŋä naqä yäuä äunyqŋqä hiŋuä äqunä äpmeqäŋgaŋi, “Piyä qiyäŋqutiyä, äänä yäŋqutiyä” tä, qundqändqä miqä, iqu qeiqi hiŋuätänä äqunä pmetänä.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Iwä Naqä Iqueqä äpätŋqe, ae äpätä qäqi äwiqäqe, he-pqe haŋä-iqä qäyä ämepiyä-qe, pemä ipu, qundqändqä miqä, hiŋuä äqumbu pmepŋqe.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Ŋqä nyämaqäuä, hesaŋä hŋquauŋqe tuwäŋgi kukŋuä matuwäŋqä pambu. Kukŋuä ämetätä iwäsäuqäŋqä-täŋä Iqu, ae qäqi näwi imäknä ätqäuä!
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Ŋqä nyämaqäuä, ämaqä, kukŋuä awä-tqä hiŋuiqändqä iqua, imiŋuwiŋqä kŋuä mapu. Qu Goti Iqueuä yoqeŋqä awä ätpiyäŋgaŋi, haŋä-iqä quvqä ämepiyä-qe, qu qundqändqä miqä imiŋuwi. He qu imiŋuwä iu äqunäpu, ii iqäpŋqe.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Hiŋuä qumbu. “Qu suqä haŋä-iqä iiŋi qäyä ämepu, yäŋänäqŋqä ätqäuwa äwätqäŋuwi, qu äŋguänä pmeqä-quayqä” äyä ätätuŋque. He Jopä iqu haŋä-iqä ämetäqä-qe, yäŋänäqŋqä ätqäuwa wätqätaŋgi, hituŋuändqäŋi Naqä Iqu nätmatqä äŋguä äwikqeŋqe, näqŋqä äyä eŋä. Naqä Iqu nenyqä huäqä äwunätä, qeqä äwimänätqäuä.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Ŋqä nyämaqäuä, kukŋuä, huiziu ämäwqätäuŋqä iqu, he tii miqä ipŋqe. He “Nyi naqä-qakuä äktqänä” ätäpiyäŋgaŋi, he hŋqueä yoqeŋqä matqä iqäpŋqe. Qäukuä iqueqäŋqä, qua iqueqäŋqä, ä hnjua-hnjuaŋqä matqä iqäpŋqe. Naqä Iqu kukŋuä ämetätä mewäsäuqäŋqe, he “ŋŋqä” ätquwi, “ŋŋqä” dunä tqäpŋqe, ä “Oeyqä” ätquwi, “Oeyqä” dunä tqäpŋqe.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Hesaŋi tqu-tqu haŋä-iqä ämetŋqä sätäti, iqu Goti Iquenyqä tääqä tätŋqe. Hesaŋi tqu-tqu aquvänä itä äpmetäti, iqu Goti Iquenyqä apqä ätätä, Iqueuä yoqe haqä mamäuquätŋqe.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Hesaŋi tqu-tqu täŋä-yaqä-täŋä äpmetäti, iqu quuvqä heqiyqeu miqä iquauŋi, tääqä tuätumetŋqe. Iwä qu iqueŋi, olipqä eqä aowi äwiquatäpu, Goti Iqu äŋguä iwimäkätŋqä tääqä tpŋqe.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Qu yatŋqe, iquenyqä naqä-qakuä quuvqä eqäpu iquwi, Naqä Iqu iqueŋi äŋguä iwimäkätä ävauqumuatänä. Ga iqu suqä quvqä imäkmitätqe etaŋgutqe, Naqä Iqu iqueqä suqä quvqä iiŋi, huätä ämuämäutä, äwqä haŋuä inyänä.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Suqä quvqä diŋqe, “Nyi iiŋä itŋqeqä” awä ätnäpu, Goti Iqu äŋguä emäkätŋqä diŋqe, he Iquenyqä tääqä tqäpŋqe.|alt="men praying" src="AP-14-02.TIF" size="col" copy="Illustrations by [Alice Paschal]. Used by permission." ref="5:16" Iiŋä eŋqä-qae, suqä quvqä diŋqe, “Nyi iiŋä itŋqeqä” awä ätnäpu, Goti Iqu äŋguä emäkätŋqä diŋqe, he Iquenyqä tääqä tqäpŋqe. Ämaqä jänänäŋä iquauä tääqä tqä di, haŋuä maetqe, aaŋä yäŋänäqŋqä eä, wäuŋuä itä häukuä qäyänä.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Laisa iqu ne eŋqä-pa iiŋäqu eäqä-qe, qua iuŋi piyi maqiyqä yätŋqe, iqu tääqe enyqä itä, matqä iäŋqe. Ga piyä maqiyqe, quväukui 3, qaŋui 6 äpäwäŋqe.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Ga iqu aŋgumä tääqä tqaŋgi, qäukuä iqu piyä mequatäwatqaŋgi, qua iuŋi ymisaŋä ekqe.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.