Romanos 6
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs ARA
1 Iiŋä etaŋgqetaŋi, ne äänä tatuŋquäwä? “Goti Hanjuwä Iqueqä nenyqä qeqä imäŋqeuta hiŋgi vqe, aaŋä yändiqä väniqä iiŋqe, suqä quvqä yqänä imäkatuŋqueqä” tatuŋquäta?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Aaŋä oeyqä, änä matqä yanä. Suqä quvqä imäkqä iuŋqe, ne ämaqä pizqä äpäkoŋguwä eŋqä-paŋune eätanä, huätä ae ävquatämäukque. Iŋi ne qänaknäŋi, suqä iqueŋi yqänäŋi, äänä iquatuŋque?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Asŋä ämetanä, Kraisi Jisasi Iqutä ämuäŋnäŋquä iqune, iiŋä dutaŋi, Iqutä anä äpäkoŋgque. He iiŋqe änyä maqŋqä eŋä?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Itaŋi ne asŋä ämetanä, Kraisi Iqutä anä äpäkoŋgque, Goti Kaniqu neŋi, Kraisi Iqutä qua anä äptänaikqe. Iŋi Iqu Iqueqä yäŋänäqŋqä naqänäŋä itäŋi, Kraisi Ique qua äptekuwä iuta ävauqumuatkqäŋgaŋi, ne-pqe, suqä qäŋganä imäkmiŋquä-pa mimikqä, häŋä-pmeqä änyä-häŋä iquenyä metatuŋqueŋqä, inä änevauqumuatkqe.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Ne Kraisi Iqutä ämuäŋnanä, Iqu äpäkoŋgqä-pa äpäkoŋgque, iŋi Iqu aŋgumä ävaukqä-pa, ne-pqä asä ii vauanique.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Ne tiiŋiŋqä näqŋqe. Neqä huiwä iqueqä äwiŋqe, ii Kraisi Iqutä zä-huätatä äunätä, anä äpäkoŋgiyi. Ii, suqä quvqä iqueqä yäŋänäqŋqä neyaqä huiwä iu wäuŋuä imitätqä di, qäpu eqaŋguti, ne suqä quvqä iqueqä wäuŋuä-wiyqä mäpmeqä yatuŋquä diŋqeyi.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Ii tiiŋä etaŋgi. Ämaqä tqu-tqu ae äpäkonätqe, suqä quvqä iqueqä yäpä imdaŋi, huätä ae ävämeqe.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Auqä. Ne Kraisi Iqutä anä äpäkoŋgquä iqune, Iqutä häŋä anä pmetuŋqueŋqä kukŋuä iqueŋqe, quuvqä eqiyätqäŋu.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Quuvqä ii eqiyätuŋque, ne näqŋqä tii itanitaŋiyi. Kraisi Iqu qua äptekuwä iuta aŋgumä ae ävaukqetaŋi, äpäkoŋqä iqu, Iqueŋi mändi kittqiyätŋqä yäŋänäqŋqä hma etaŋgi, ga Iqu aŋguŋi, mapäkoŋqä yäniqe.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Iqu hŋqunä qe äpäkoŋgqe. Itaŋi Iqu iiŋä imäkätä, suqä quvqä iqueqä yäŋänäqŋqe aaŋqä imäkkqe. Itaŋgi Iqu häŋä äpmeŋqe, Goti Hanjuwä Iqueqä yoqe, haqeu mamäutŋqä äpme.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Iŋi he kŋuä asä ii indqämbŋqe. He Kraisi Jisasi Iqutä ämuäŋmbiyitaŋi, he-pqä inä äpäkonäpu, suqä quvqä iqueqä yäpä iqinyqä ma, Goti Hanjuwä Iqueqä yoqe, haqeu mamäupŋqä äpmeŋä.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Iiŋä etaŋgqetaŋi, hiqä huiwi äpäkonätŋqä iqueŋi, suqä quvqä iqu ique ämitŋqä diŋqe, hiŋuinä mäquŋquä pambiyä. He ique hiŋuinä quŋgaŋgpqe, suqä quvqä iqu, huiwä iqueqä äwiŋqä du imäkpŋqä, etma wäŋqiyä.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Itaŋga he suqä Goti Iqu mäwiŋqä itŋqä di imäkqäŋqe, hiqä yukä-hipa itä, huiwä iutaŋä huizi itä, suqä quvqeu mävqä ipŋqeqä. Oeyä. He ämaqä qua äptepqeuta aŋgumä ävauäpu, häŋä äpmeŋuwitaŋi, hiqä-hiuä, Goti Hanjuwä Ique wimbiyä. Itaŋga he suqä jänäŋi imäkpŋqä iiŋqe, Goti Hanjuwä Iqu hiqä huiwä iutaŋä eeqänäŋi, ämitŋqä hiŋuinä qumbiyä.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 He täŋgaŋi, kukŋuä-suqä iuŋi yäpä iqi mäpmeqä, Goti Hanjuwä Iqueqä qeqä imäŋqeta hiŋgi vqä yäpä iqi äpmeŋuwitaŋi, suqä quvqä iqu, he mämeyqä yäŋqiyä.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Iŋi ne iiŋä äpmeŋquetaŋi, änääŋgä? Ämaqä hŋqua, “Ne qeqä imäŋqeta hiŋgi vqä kuapänä metuŋquä diŋqe, suqä quvqe, yqänä imäkqa uwquatuŋqueqä” ätätqäŋä. Aaŋqe, änä mimäkqä yanä.
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Änääŋäŋqäwä? He änyä maqŋqä eŋä? He ämaqä hŋqueqä kukŋui, qänaknä ipŋqä hiqä-hiuä äwimbqe, he iqueqä wäuŋuä-wiyqä hiŋgiŋqä pmepŋqäuä. Ämaqä, suqä quvqä iqueqä wäuŋuä-wiyqä äpmamipqä iqua, iuta pizqä päkombnä. Iŋäqe ämaqä, Goti Hanjuwä Iqueqä kukŋui qänaknä iqä äpmamipqä iqua, iutaŋi qokä-apäkä jänäŋä timäupŋqäuä.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Nyi Goti Hanjuwä Iqueŋi, ‘äŋguiqä’ ätquä. Hiŋuiqänäŋi, he suqä quvqä iqueqä wäuŋuä-wiyqä äpmamiŋuwi. Itaŋgi qänakndaŋi, he Goti Hanjuwä Iqueqä kukŋui, ämaqä hŋquauqä maŋä iuta qätä äwikuwitaŋi, qänaknä iqäpŋqä quuvqä äyä eqäkuwi.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 He suqä quvqä iqu, guä eŋqä-pa ekiqiyämiŋqä iuta, Goti Iqu hiŋuinä eqänäwqatätä, suqä jänäŋä iqueqä wäuŋuä-wiyqä äyä epmuatekqe.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Hiqä huiwi yäŋänäqŋqä maeqä eäpu, kukŋuä yäŋänäqŋqe mämeqä iqaŋguwitaŋi, nyi suqä ne näqŋqä ämeŋquä iuta ämetmä, kukŋuä ktqä etqänä. Hiŋuiqänäŋi, he suqä kiyämätqetä, kukŋuä-suqeu hŋgisanä iqetä, hiqä huiwä iutaŋä eeqänäŋiu ämitŋqä hiŋuinä äqunäpu, kukŋuä-suqe ävausäpu äyä äpmamiŋuwi. Itaŋgi täŋgaŋi, hiqä huiwi, suqä jänäŋä iqueqä wäuŋuä-wiyqä pmetŋqä hiŋuinä qumbiyä. Iutaŋi, he Goti Iqu eŋqä-pa, jänäŋuenä eäpu, Iqueqä qokä-apäkä-quenä pmepŋqänänyä.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 He suqä quvqä iqueqä wäuŋuä-wiyqä äpmapiyäŋgaŋi, suqä jänäŋä iqueqä yäpä iqi mäpmeqä imiŋuwi.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Suqä he iŋga imäkmiŋuwä iiŋqe, täŋgaŋi he womba enyänä. Itaŋga suqä iŋga imäkmiŋuwä iutaŋi, nätmatqä äŋguänäŋi äki ämamiŋuwäwä? Aaŋqeqä. Suqä iutaŋi, ämaqe äpäkonäpu, Goti Iqutä anä mäpmeqä ipnä.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 He, suqä quvqä iqu guä eŋqä-pa ekiqiyämiŋqä iuta, Goti Iqu hiŋuinä eqänäwqatätä, Iqueqä wäuŋuä-wiyqä äyä epmuatekqeqä. Itaŋga iutaŋi, he täŋgaŋi nätmatqä tä ämeŋä. He Goti Iqu eŋqä-pa, jänäŋuenä eäpu, Iqueqä qokä-apäkä-quenä äpmeŋä. Itaŋga iutaŋi, he häŋä hea ique-ique pmepŋqäuä.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Auä, suqä quvqä imäkätqäŋuwitaŋä kimaŋi, äpäkonäpu, Goti Iqutä anä mäpmeqä iqä iiyi. Iŋäqe nätmatqä Goti Hanjuwä Iqu, Iqueqä qeqä imäŋqeta hiŋgi änätapätŋqe, ii ne hea ique-ique pmeqäŋqeyi. Häŋä-pmeqe, ne Kraisi Jisasi, neqä Naqä Iqutä ämuäŋnanä iuta ämetqäŋu.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.