Hebreus 8

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kukŋuä tä ätätuŋquä iqueqä yäŋi, tiiŋä eä. Hiqäva-imäkqä iquauqä naqä ne ämeŋquä Iqu, äŋguä, yäŋänäqŋqä-täŋä Iquvi. Iqu, Ämiqä Naqä, qäukuä yätu äpmeŋqä Iqueä zä-hawä hipa ämuaŋgisaŋä ique ae äpmakqe.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Iqu hiqäva-qäyqä wäuŋui, hiqŋqä pmua yäpä iŋgisa, namnä aŋä naqä-qakuä iu itqäuä. Aŋä iqu, ämaqe mätqä maetqe, Goti Naqä Iqu ämätkqe.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Hiqäva-imäkqä iquauqä naqä iqua, qu eeqänäŋi nätmatqä Goti Iquenyqä tä ikapŋqä isua äma ppnä. Iutaŋi neqä Hiqäva-imäkqä Naqä Jisasi Iqu-pqe, nätmatqä hiqäva qäyätŋqe, äma pänä.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Qua täuŋi, hiqäva-qäyqä hŋqua ae äpmapu, suqä ätnä äwiŋqä-pa, qu Goti Ique hnjua-hnjua ae ävätqäŋuwi. Iiŋä iutaŋi, Iqu qua täu pmeqä-säpi, Jisasi Iqu hiqäva-qäyqä mäpmeqä iquäninji.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Qua täu hiqäva äqiyätqäŋuwä iqua, quwqä wäuŋui, aŋä qäukuä yätu ämätnäŋqä iqueqä wätqä eŋqä-paŋä iu itqäŋuwi.|alt="tabernacle in wilderness" src="LB00259B.tif" size="col" loc="Heb 8:3-6" copy="Illustrations by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="8:5" Qua täu hiqäva äqiyätqäŋuwä iqua, quwqä wäuŋui, aŋä naqä-qakuä iu miqä, aŋä qäukuä yätu ämätnäŋqä iqueqä wätqä eŋqä-paŋä iu itqäŋuwi. Mosisi iqu namnä aŋä mätätŋqä itqätaŋgaŋi, Goti Iqu iqueŋi, “Si qoqoŋä yätu äpmeŋäŋgaŋi, Nyi aŋi qäukuä yätu mätnätaŋgi mäktquakqä-pa, hui mävquatämäuqä, eeqänäŋi ii eŋqä-pa mätiyä” ätukqe.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Jisasi Iqu, Goti Iqutä, nesä, awä iqi ätqäutä, kukŋuä änyä-häŋä Goti Iqu ämäsäuekqe, qäyunä timäutŋqä itqäuä. Goti Iqueqä yätamäkqä, kukŋuä änyä-häŋä iquesa timäutŋqä ämäsäuekqe, yätamäkqä kukŋuä yäuä iquesa ätimäutŋqä duŋi ämäwqätäunä. Asä iŋi, hiqäva-qäyqä wäuŋuä Jisasi Iqu täŋga ämeqäqe, hiqäva-qäyqä huizi iquaui, ämäwqätäuä.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Kukŋuä Goti Iqu hiŋuiqä ämäsäuekqä iqu, äwa miqä äŋguänäŋä heqä-säpi, kukŋuä änyä-häŋä hŋqu mimäkqä iquäninji.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Mä Goti Iqu ämaqe, äwa itqätaŋgä äqunäqe, Iqu tii ätkqe.
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Hiŋuiqänä Nyi hiqä hewäkiquau Isipäta itmetmä, a ämäsquäŋga äpätmäŋga, qutä kukŋuä guä ämäsäuekqe. Qu Nyaqä kukŋuä iiŋi ävausäpu qänaknä miqaŋguwäŋga, Nyi quŋqä huäqä manuŋgaŋgi, tuwä äwikqetaŋi, kukŋuä guä änyä-häŋä ämäsämqä tqu, huiziqutäŋi asänäŋä manä’ ätqi.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 ‘Mä iŋgaŋi, kukŋuä Nyi qokä-apäkä Israitqä itä guä mäsämniŋqe, tiiŋiyi. Nyi Ŋqä suqä eeqänäŋä pŋqe, quvaqä kŋuä indqäŋqeu eätmä, ga Ŋqä kukŋui, Nyi tuwaŋui, quvaqä qeqä-quuvqä iu äqiyetmä, ga Nyi quwqä Goti-qunä pmetaŋgundi, qu Ŋqä qokä-apäkä hipŋqänäyi.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Iwä iŋgaŋi, ämaqä naqä iquatä, ämaqä hiŋgiŋqä iquatäŋi, qu eeqänäŋä Nyiŋqä ae näqŋqä epiyä-qae, ämaqä hŋqu, käyämaqä käta-käŋgua hŋque, “Si Naqä Iqueŋqä näqŋqä pmayä” ätuätä, mätquä da yänä.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Quvaqä suqä quvqä imäkätqäŋuwä diŋqe, qeqä ätmäkätmä, kŋui aŋgi manyiyqä yäŋqiyä’ ätqi.”
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Goti Iqu kukŋuä iiŋi ätätä, kukŋuä guä änyä-häŋä ämäsäuekqe, ii Iqu kukŋuä guä hiŋuiqänä ämäsäuekqä iqu yäuä heqaŋgi, ii imäkkqe. Nätmatqä yäuä etä, wäuŋuä maeqä ii, aaŋqä hiätŋqä itqäuä.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.