Hebreus 8

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kukŋuä tä ätätuŋquä iqueqä yäŋi, tiiŋä eä. Hiqäva-imäkqä iquauqä naqä ne ämeŋquä Iqu, äŋguä, yäŋänäqŋqä-täŋä Iquvi. Iqu, Ämiqä Naqä, qäukuä yätu äpmeŋqä Iqueä zä-hawä hipa ämuaŋgisaŋä ique ae äpmakqe.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Iqu hiqäva-qäyqä wäuŋui, hiqŋqä pmua yäpä iŋgisa, namnä aŋä naqä-qakuä iu itqäuä. Aŋä iqu, ämaqe mätqä maetqe, Goti Naqä Iqu ämätkqe.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Hiqäva-imäkqä iquauqä naqä iqua, qu eeqänäŋi nätmatqä Goti Iquenyqä tä ikapŋqä isua äma ppnä. Iutaŋi neqä Hiqäva-imäkqä Naqä Jisasi Iqu-pqe, nätmatqä hiqäva qäyätŋqe, äma pänä.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Qua täuŋi, hiqäva-qäyqä hŋqua ae äpmapu, suqä ätnä äwiŋqä-pa, qu Goti Ique hnjua-hnjua ae ävätqäŋuwi. Iiŋä iutaŋi, Iqu qua täu pmeqä-säpi, Jisasi Iqu hiqäva-qäyqä mäpmeqä iquäninji.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Qua täu hiqäva äqiyätqäŋuwä iqua, quwqä wäuŋui, aŋä qäukuä yätu ämätnäŋqä iqueqä wätqä eŋqä-paŋä iu itqäŋuwi.|alt="tabernacle in wilderness" src="LB00259B.tif" size="col" loc="Heb 8:3-6" copy="Illustrations by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="8:5" Qua täu hiqäva äqiyätqäŋuwä iqua, quwqä wäuŋui, aŋä naqä-qakuä iu miqä, aŋä qäukuä yätu ämätnäŋqä iqueqä wätqä eŋqä-paŋä iu itqäŋuwi. Mosisi iqu namnä aŋä mätätŋqä itqätaŋgaŋi, Goti Iqu iqueŋi, “Si qoqoŋä yätu äpmeŋäŋgaŋi, Nyi aŋi qäukuä yätu mätnätaŋgi mäktquakqä-pa, hui mävquatämäuqä, eeqänäŋi ii eŋqä-pa mätiyä” ätukqe.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Jisasi Iqu, Goti Iqutä, nesä, awä iqi ätqäutä, kukŋuä änyä-häŋä Goti Iqu ämäsäuekqe, qäyunä timäutŋqä itqäuä. Goti Iqueqä yätamäkqä, kukŋuä änyä-häŋä iquesa timäutŋqä ämäsäuekqe, yätamäkqä kukŋuä yäuä iquesa ätimäutŋqä duŋi ämäwqätäunä. Asä iŋi, hiqäva-qäyqä wäuŋuä Jisasi Iqu täŋga ämeqäqe, hiqäva-qäyqä huizi iquaui, ämäwqätäuä.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Kukŋuä Goti Iqu hiŋuiqä ämäsäuekqä iqu, äwa miqä äŋguänäŋä heqä-säpi, kukŋuä änyä-häŋä hŋqu mimäkqä iquäninji.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Mä Goti Iqu ämaqe, äwa itqätaŋgä äqunäqe, Iqu tii ätkqe.
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Hiŋuiqänä Nyi hiqä hewäkiquau Isipäta itmetmä, a ämäsquäŋga äpätmäŋga, qutä kukŋuä guä ämäsäuekqe. Qu Nyaqä kukŋuä iiŋi ävausäpu qänaknä miqaŋguwäŋga, Nyi quŋqä huäqä manuŋgaŋgi, tuwä äwikqetaŋi, kukŋuä guä änyä-häŋä ämäsämqä tqu, huiziqutäŋi asänäŋä manä’ ätqi.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 ‘Mä iŋgaŋi, kukŋuä Nyi qokä-apäkä Israitqä itä guä mäsämniŋqe, tiiŋiyi. Nyi Ŋqä suqä eeqänäŋä pŋqe, quvaqä kŋuä indqäŋqeu eätmä, ga Ŋqä kukŋui, Nyi tuwaŋui, quvaqä qeqä-quuvqä iu äqiyetmä, ga Nyi quwqä Goti-qunä pmetaŋgundi, qu Ŋqä qokä-apäkä hipŋqänäyi.
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Iwä iŋgaŋi, ämaqä naqä iquatä, ämaqä hiŋgiŋqä iquatäŋi, qu eeqänäŋä Nyiŋqä ae näqŋqä epiyä-qae, ämaqä hŋqu, käyämaqä käta-käŋgua hŋque, “Si Naqä Iqueŋqä näqŋqä pmayä” ätuätä, mätquä da yänä.
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Quvaqä suqä quvqä imäkätqäŋuwä diŋqe, qeqä ätmäkätmä, kŋui aŋgi manyiyqä yäŋqiyä’ ätqi.”
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Goti Iqu kukŋuä iiŋi ätätä, kukŋuä guä änyä-häŋä ämäsäuekqe, ii Iqu kukŋuä guä hiŋuiqänä ämäsäuekqä iqu yäuä heqaŋgi, ii imäkkqe. Nätmatqä yäuä etä, wäuŋuä maeqä ii, aaŋqä hiätŋqä itqäuä.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.