Hebreus 6

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iiŋä dutaŋi, Kraisi Iqueŋqä kukŋui, he aŋuä eŋqä-pa änyäŋäŋga ämakuwä duŋqänä matqä, ne ämaqä naqä hiatuŋquä nemäkqä iuŋqä ätätanä, qänaki iunä iquatuŋque. Ne kukŋuä qätä ae äwikqueŋqänä ätqa uwqe, ii ne aŋä siyaundqä aŋgi-aŋgi äqutätanä, aŋi maqä mimäkqä iququä eŋqä-paŋiyi. Kukŋuä aŋuä eŋqä-pa he änyäŋäŋga ämakuwi, tiiyi. Suqä äpäkoŋqä iuŋqä änätma wqeuŋi, ävquatämäupu, Goti Iqueŋqä quuvqä heqiyqäŋqä, kukŋuiyi.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Ga huizi, suqä asŋä-qŋqä huitaŋä-huitaŋä iquauŋqätä, ämaqeu hipa haqeqi wiyqä iuŋqätä, ämaqä pizqe, qua buta aŋgi vauqeŋqätä, ä neqä suqä äŋguiŋqätä, quvqeŋqätä kimaŋi, näweqä meqäŋqätä kukŋuiyi. Iiŋä iquauŋqä kukŋui, yqänä ätqa mäwqä itanä, ämaqä naqä hiatuŋquä nemäkqä kukŋuä iuŋqä ätätanä, qänaki iunä iquatuŋque.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Goti Iqu ne iiŋi, imäkatuŋquä wiŋgaŋgutqe, ne imäkanä.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Ämaqä iiŋä iqua, qua quvqä eŋqä-paŋä iquayi. Qua äŋguä etaŋgi, ämaqä iu itqätaŋguwä iquau yätamäkqä vqäŋqe, piyä äqiyätäqeta eqä ämetä, ymisaŋä äŋguä etŋqä imäkätŋqä iqueŋi, Goti Iqu äŋguänäŋä imäkäniqe.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Mä quae quvqä etaŋgi, guä yäŋä-täŋitä, qätaqä quvqetänä äukatŋqe, Goti Iqu ‘qui imäknänä’ tqaŋguti, tä näniqe.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Neqä neyämaqä kiiŋä änenyätŋqäuä, haŋä-iqä iiŋä etquque, he memeqä, Goti Iqu yätamäkqä eyätä, aŋgumä etmeniqeŋqä kŋuä yäŋänäqŋqä ämeŋu.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Goti Iqu Iwäsäuqä Jänänäŋä-qu eä, hiqä wäuŋuä äŋguä imäkätqäŋuwä iuŋqätä, hiqä Iquenyqä enyätŋqeŋqätäŋi, hui mimäuqä Iquvi. He Iquenyqä heŋgaŋgqetaŋi, qokä-apäkä Iqueqä duŋi, yätamäkqä ävqa äpätqäŋuwi.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Ne he hŋqunä-hŋqunäŋi, suqä iiŋi yäŋä äqänäpu imäkätqäŋuwä-pa, heqä quuvqä heqiyqä di, a yäŋänäqŋqä äqätpu, he Goti Iqu äŋguänä emäkäniŋqä kŋuä yäŋänäqŋqä indqämbu, hiunji Iqu äteqäqä iqueŋqä, hiŋuä äqumbu pmetpŋqeŋqä äneŋgi.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Iŋi, he yäŋä äqänäpiyä iutaŋi, enyqä miqä iqäpŋqe. Ga suqe, ämaqä quuvqä naqä-qakuänäŋä eqiyäpu, enyqä miqä ipu, nätmatqä äŋguä, Goti Iqu iquau väniŋqä kukŋuä guä ämäsäuekqä iuŋi, ämapŋqä imäkätqäŋuwä-pa, iiŋä imäkqäpŋqe.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Hiŋuiqänäŋi Goti Iqu Aprähamä iqueŋi, kukŋuä hŋqu ätuätä, guä ämäsäuekqe. Ga ämaqä naqä Goti Ique ämäwqätäuä äpmeŋqe, hŋqu maeqä etaŋgi, Iqu Iqueqä-kiuäŋqä, “Nyi, Ŋqä yoqeta kukŋuä tii ätätmä eqänä” ätätä, guä ämäsäuekqe.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Nyi si äŋguä ikimäkätmä, saqä taqä-tawäka, aaŋä kuapänä eqiyämambnuwäŋqä, ikimäkmqänä” ätukqe.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Iŋgata-tiŋi, Aprähamä iqu, Goti Hanjuwä Iqu iinä ätukqeŋqä, enyqä miqä itä hiŋuä äqänä äpmamiŋqetaŋi, nätmatqä eeqänäŋi qäyunänä qe ämakqe.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Suqä kukŋuä naqä-qakuä imäkqe, tiiyi. Ämaqä, iqueqä kukŋui, ii naqä-qakuänäŋä etaŋgi, ämotquetŋqä iqu, ämaqä naqä ämäwqätäuŋqä hŋqueqä yoqe ätätä, “Nyi kukŋui, ämaqä iqueqä yoqeta naqä-qakuä ätqänä” tänä. Huiziqua, iiŋä ätätŋqä iqueqä kukŋui, makittqiyeqä ipu, kukŋuä hui matqä ipnä.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Goti Iqu Iqueqä kukŋuä guä ämäsäutä eŋqä duŋqe, Iqueqä kŋuä indqäŋqä imŋi makunmäkŋqä danä yänä. Iŋi, ämaqä Iqu guä ämäsäutä eŋqä di mapnuwäŋqä iqua, suqä iiŋä iqueŋqä näqŋqä äŋguänä mapŋqeŋqä wiŋgaŋgi, Iqu Iqueqä-kiuäŋqä, “Nyi, Ŋqä yoqeta kukŋuä tii ätätmä eqänä” ätätä, guä ämäsäuekqe.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Ga Goti Hanjuwä Iqu, Kukŋuä Quaŋgä Änä Matqä-qu etaŋgi, täŋgaŋi Iqueqä kukŋuä hŋquaqu makunmäkŋqä inyiyäŋqä äwi. Tiiŋä, kukŋuä guä ämäsäuekqä iqutä, kukŋuä “Nyi, Ŋqä yoqeta kukŋuä tii ätätmä eqänä” ätkqä iqutä, iquaquvi. Iutaŋi, ne ämaqä zä äwätanä, Iqu-täŋä qäqiqi äpmeŋquä iqune, nätmatqä meniŋqueŋqä kŋuä indqänätanä, hiŋuä äqunanä pmetatuŋqueŋqä, yäŋänäqŋqä nemäkänä.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Ne iiŋä itanä äpmeŋque, ii nätmatqä qätaŋä-täŋi, hmbi-mända a yäŋänäqŋqä äkiqätätä, ämeŋä-miqä äpmeŋqä-pa, ga neqä häŋä-pmeqä-pqe asä iiŋä ämeŋä-miqä yätqä eŋqä-paŋä iquvi. Ga Qätaŋä-täŋä Iqu, yuä naqänäŋä hiqäva-imäkqä aŋä yäpä iŋgisa imaknmiŋqä ique äpaquvätä, hiqŋqä aŋä pmua ique yäpä yäŋgisa ätimäuŋqä-paŋä iiŋiyi.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Aŋä hiqŋqä pmua iqueä yäpä yäŋgisaŋi, Jisasi Iqu ne yätamäkqä neyätŋqeŋqä, hiŋuiqä äpaqukqe. Iqu iiŋä ikqe, hiqäva-imäkqä Mekisetekä iqu eŋqä-pa, hiqäva-imäkqä naqä hea ique-ique pmetäniŋqä ätimäukqä iutayi.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.