Hebreus 6

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iiŋä dutaŋi, Kraisi Iqueŋqä kukŋui, he aŋuä eŋqä-pa änyäŋäŋga ämakuwä duŋqänä matqä, ne ämaqä naqä hiatuŋquä nemäkqä iuŋqä ätätanä, qänaki iunä iquatuŋque. Ne kukŋuä qätä ae äwikqueŋqänä ätqa uwqe, ii ne aŋä siyaundqä aŋgi-aŋgi äqutätanä, aŋi maqä mimäkqä iququä eŋqä-paŋiyi. Kukŋuä aŋuä eŋqä-pa he änyäŋäŋga ämakuwi, tiiyi. Suqä äpäkoŋqä iuŋqä änätma wqeuŋi, ävquatämäupu, Goti Iqueŋqä quuvqä heqiyqäŋqä, kukŋuiyi.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Ga huizi, suqä asŋä-qŋqä huitaŋä-huitaŋä iquauŋqätä, ämaqeu hipa haqeqi wiyqä iuŋqätä, ämaqä pizqe, qua buta aŋgi vauqeŋqätä, ä neqä suqä äŋguiŋqätä, quvqeŋqätä kimaŋi, näweqä meqäŋqätä kukŋuiyi. Iiŋä iquauŋqä kukŋui, yqänä ätqa mäwqä itanä, ämaqä naqä hiatuŋquä nemäkqä kukŋuä iuŋqä ätätanä, qänaki iunä iquatuŋque.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Goti Iqu ne iiŋi, imäkatuŋquä wiŋgaŋgutqe, ne imäkanä.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Ämaqä iiŋä iqua, qua quvqä eŋqä-paŋä iquayi. Qua äŋguä etaŋgi, ämaqä iu itqätaŋguwä iquau yätamäkqä vqäŋqe, piyä äqiyätäqeta eqä ämetä, ymisaŋä äŋguä etŋqä imäkätŋqä iqueŋi, Goti Iqu äŋguänäŋä imäkäniqe.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Mä quae quvqä etaŋgi, guä yäŋä-täŋitä, qätaqä quvqetänä äukatŋqe, Goti Iqu ‘qui imäknänä’ tqaŋguti, tä näniqe.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Neqä neyämaqä kiiŋä änenyätŋqäuä, haŋä-iqä iiŋä etquque, he memeqä, Goti Iqu yätamäkqä eyätä, aŋgumä etmeniqeŋqä kŋuä yäŋänäqŋqä ämeŋu.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Goti Iqu Iwäsäuqä Jänänäŋä-qu eä, hiqä wäuŋuä äŋguä imäkätqäŋuwä iuŋqätä, hiqä Iquenyqä enyätŋqeŋqätäŋi, hui mimäuqä Iquvi. He Iquenyqä heŋgaŋgqetaŋi, qokä-apäkä Iqueqä duŋi, yätamäkqä ävqa äpätqäŋuwi.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Ne he hŋqunä-hŋqunäŋi, suqä iiŋi yäŋä äqänäpu imäkätqäŋuwä-pa, heqä quuvqä heqiyqä di, a yäŋänäqŋqä äqätpu, he Goti Iqu äŋguänä emäkäniŋqä kŋuä yäŋänäqŋqä indqämbu, hiunji Iqu äteqäqä iqueŋqä, hiŋuä äqumbu pmetpŋqeŋqä äneŋgi.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Iŋi, he yäŋä äqänäpiyä iutaŋi, enyqä miqä iqäpŋqe. Ga suqe, ämaqä quuvqä naqä-qakuänäŋä eqiyäpu, enyqä miqä ipu, nätmatqä äŋguä, Goti Iqu iquau väniŋqä kukŋuä guä ämäsäuekqä iuŋi, ämapŋqä imäkätqäŋuwä-pa, iiŋä imäkqäpŋqe.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Hiŋuiqänäŋi Goti Iqu Aprähamä iqueŋi, kukŋuä hŋqu ätuätä, guä ämäsäuekqe. Ga ämaqä naqä Goti Ique ämäwqätäuä äpmeŋqe, hŋqu maeqä etaŋgi, Iqu Iqueqä-kiuäŋqä, “Nyi, Ŋqä yoqeta kukŋuä tii ätätmä eqänä” ätätä, guä ämäsäuekqe.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Nyi si äŋguä ikimäkätmä, saqä taqä-tawäka, aaŋä kuapänä eqiyämambnuwäŋqä, ikimäkmqänä” ätukqe.
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Iŋgata-tiŋi, Aprähamä iqu, Goti Hanjuwä Iqu iinä ätukqeŋqä, enyqä miqä itä hiŋuä äqänä äpmamiŋqetaŋi, nätmatqä eeqänäŋi qäyunänä qe ämakqe.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Suqä kukŋuä naqä-qakuä imäkqe, tiiyi. Ämaqä, iqueqä kukŋui, ii naqä-qakuänäŋä etaŋgi, ämotquetŋqä iqu, ämaqä naqä ämäwqätäuŋqä hŋqueqä yoqe ätätä, “Nyi kukŋui, ämaqä iqueqä yoqeta naqä-qakuä ätqänä” tänä. Huiziqua, iiŋä ätätŋqä iqueqä kukŋui, makittqiyeqä ipu, kukŋuä hui matqä ipnä.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Goti Iqu Iqueqä kukŋuä guä ämäsäutä eŋqä duŋqe, Iqueqä kŋuä indqäŋqä imŋi makunmäkŋqä danä yänä. Iŋi, ämaqä Iqu guä ämäsäutä eŋqä di mapnuwäŋqä iqua, suqä iiŋä iqueŋqä näqŋqä äŋguänä mapŋqeŋqä wiŋgaŋgi, Iqu Iqueqä-kiuäŋqä, “Nyi, Ŋqä yoqeta kukŋuä tii ätätmä eqänä” ätätä, guä ämäsäuekqe.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Ga Goti Hanjuwä Iqu, Kukŋuä Quaŋgä Änä Matqä-qu etaŋgi, täŋgaŋi Iqueqä kukŋuä hŋquaqu makunmäkŋqä inyiyäŋqä äwi. Tiiŋä, kukŋuä guä ämäsäuekqä iqutä, kukŋuä “Nyi, Ŋqä yoqeta kukŋuä tii ätätmä eqänä” ätkqä iqutä, iquaquvi. Iutaŋi, ne ämaqä zä äwätanä, Iqu-täŋä qäqiqi äpmeŋquä iqune, nätmatqä meniŋqueŋqä kŋuä indqänätanä, hiŋuä äqunanä pmetatuŋqueŋqä, yäŋänäqŋqä nemäkänä.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Ne iiŋä itanä äpmeŋque, ii nätmatqä qätaŋä-täŋi, hmbi-mända a yäŋänäqŋqä äkiqätätä, ämeŋä-miqä äpmeŋqä-pa, ga neqä häŋä-pmeqä-pqe asä iiŋä ämeŋä-miqä yätqä eŋqä-paŋä iquvi. Ga Qätaŋä-täŋä Iqu, yuä naqänäŋä hiqäva-imäkqä aŋä yäpä iŋgisa imaknmiŋqä ique äpaquvätä, hiqŋqä aŋä pmua ique yäpä yäŋgisa ätimäuŋqä-paŋä iiŋiyi.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Aŋä hiqŋqä pmua iqueä yäpä yäŋgisaŋi, Jisasi Iqu ne yätamäkqä neyätŋqeŋqä, hiŋuiqä äpaqukqe. Iqu iiŋä ikqe, hiqäva-imäkqä Mekisetekä iqu eŋqä-pa, hiqäva-imäkqä naqä hea ique-ique pmetäniŋqä ätimäukqä iutayi.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.