Hebreus 13

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 He hŋqunä-hŋqunäŋi, quuvqä anä eqiyätqäŋuwä iquauŋqe, kiiŋä heŋgaŋguti, qutä iqa uwqäpŋqe.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ga ämaqä hŋqäqisaŋä emequwä duŋi, yeeqä ävätmepu, suqä, iquau heqä aŋä iu miqe, mävquatämäuqä pambu. Ii tiiŋä dutayi. Ämaqä hŋqua iiŋä ipiyäŋgaŋi, qu “Ämaqä du ävätmequnä” kŋuä ämakuwä-qe, eŋätqä iquau ävätmakuwi.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Goti Iqueqä ämaqä guä äpmeŋuwä iquauŋqe, he qutä anä äpmapiyä eŋqä-pa ipiyä diŋqe, kŋuä meqäpŋqe. Ämaqe, huiziqua quvqä iwitqueqaŋguwä iquauŋqä-pqe, kŋuä meqäpŋqe. Ii he huiwi asitaŋinä imbu, täŋä-huŋqä meqeŋqe, näqŋqä yasämä etaŋgpiyä.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 He eeqänäŋnä, suqä, qokä-apäkä ämaŋqä ätnäŋqä iqueŋi, haqeqä ämamäupŋqe. Iwä qokä-apäkä ämaŋqä iqu, Goti Iqueuä hiŋuä iqiŋi, kiyä mamätqä, äŋguänäŋä witätŋqä imäkqaŋgpu. He näqŋqä äyuwä. Huiwä yaŋä hiŋgi-hiŋgi iŋqä iquautä, apäkä huiuqä, qokä huiuqä ditä ikiqä iquautäŋi, Goti Iqu quwqä suqeŋqä kukŋuä ämitätä, kima väniqe.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Goti Iqu neŋi, “Nyi heŋi, nätmatqä maeqä pmapŋqä emäkmäŋqe, maevquatämäuqä ymqänä” natqaŋgqetaŋi, he mbqäŋqänä eŋqä iquenyä iqa mäwqä ipu, “Nätmatqä ne ae a äqätäŋque, ii neqä qäyunäŋi ämeŋunä” kŋuä ämepu, äwqä haŋuä imbu pmepŋqe.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Ga Goti Iqueqä kukŋui yäŋänäqŋqä nemäkqaŋgi,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Ämaqä naqä he emeyäpu, Goti Iqueqä kukŋuä etmiŋuwä iquauŋqä kŋuä heyquätŋqe. He nätmatqä eeqänäŋä, quvaqä qaŋä äwätqätaŋguwä iuta ätimäukqeŋqe, kŋuä ämepu, qu quuvqä eqämiŋuwä-pa, asä inä eqiyqäpŋqe.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jisasi Kraisi Iqu, huäqinyqä, täŋgaŋqä, iŋga-iŋgaŋqä huitaŋä makunmäkŋqä, asänäŋä Iquvi.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Iiŋä eŋqä-qae, kukŋuä huitaŋä-huitaŋä yäpaqäŋgisaŋi ämeyätä, hänaqä Goti Iqueuä duŋi ävquatämäuqä diŋqe, äŋguänä mimbŋqe. Neqä qeqä-quuvqä imŋi yäŋänäqŋqä hiätŋqe, ymisaŋä iutaŋä ma, Goti Iqu qeqä imäŋqeuta yätamäkqä hiŋgi äneyätŋqä iutanänji. Ämaqä, ymisaŋä äŋqä kukŋuä-suqä iu qänaknä itqäŋuwä iquauŋi, suqä ii yätamäkqä mävqä itŋqe.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Ne hiqäva-imäkqä ttawä ämeŋque, mä hiqäva-imäkqä namnä aŋä iu itqäŋuwä iqua, ymisaŋä ttawä iquesaŋi ämepu, maŋqä ipnä.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Hiqäva-imäkqä naqä iqua, naŋuä iutaŋä häŋeqe, suqä quvqä huätä mamäutŋqe, aŋä aaŋä näwinyä Goti Iqueqänäŋiuŋqä äma äpemiŋuwi. Iŋäqe, naŋuä huiwä-guwä-yäŋä-maŋi, ämaqä hŋqua-mända aŋä-himqä iuŋi yäpaqä mäŋgisa äma äwäpu, tä ikamiŋuwi.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Iiŋä etaŋgi Jisasi Iqu, Iqueqä häŋeqeta, qokä-apäki Goti Iqueqänäŋä hipŋqä iwimäkätŋqe, tmi-tmiqä-tqe, aŋä-himqä iuŋi yäpaqä mäŋgisa ämakqe.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Ne womba iŋqä Iqu ämakqe, ne-pqä inä metŋque, aŋä-himqä yäuä iqueŋi, äväma yäpaqä mäŋgisa äwätuŋque.|alt="crosses outside the city gate" src="HK00325C.tif" size="col" copy="Illustrations by Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="13:13" Mä täŋgaŋi, ne womba iŋqä Iqu ämakqe, ne-pqä inä metŋque, aŋä-himqä yäuä iqueŋi, äväma yäpaqä mäŋgisa äwätanä, Ique wimetuŋque.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Qua täuŋi, ne aŋä-himqä äpakänä wiqe, maeqä-quneyi. Ne aŋä-himqä qänaki pätŋqä iquenyqä, hiŋuä äqunanä äpmeŋu.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Mä Jisasi Iquesaŋi, ne hea ique-iqueŋi, Goti Iqueqä yoqä haqeu ämaetanä, Iquenyqä hiqäva qäyquatuŋque.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 He qokä-apäkiuŋi, suqä äŋguänäŋä dinä itquepu, qu nätmatqä hnjuaŋqä äwa iqaŋgpqe, yätamäkqä wipŋqe. Suqä iiŋi imäkqe, Goti Iqu hiqäva-imäkqetäŋi asänäŋä äqunätä, yeeqä kiiŋä äwinyätŋqe.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Heqä quuvqä heqiyqe qui imäkqäŋqe, heqä ämeyqä iqua wäuŋui, hapä mäpmeqä itqäŋäuä. Ga qänakŋi, quwqä wäuŋuä iiŋä imiŋuwä iquauqä quatiŋqe, Goti Iqueŋi awä tupnuwäŋqe. Iutaŋi he iquau qätä äwiyäpu, yäpä iqinyä iqäpŋqe. Iqua hesa äwqä haŋä-iqä mämeqä, quwqä wäuŋui äwqä yeeqä-täŋä iqäpŋqä diŋqe, he iiŋä imäkqäpŋqe. Qu wäuŋui äwqä haŋä-iqä-täŋä ipqe, heŋi yätamäkqä meyqä yänä.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Ne hea ique-ique suqä jänänäŋinä imäkatuŋquä änenyätŋqä-qae, neqä suqä iwäsäuqä duŋi, “Goti Iqueuä hiŋuä iqiŋi, jänänäŋuneyqe” kŋuä yäŋänäqŋqä ämeŋu. Iŋi, he Goti Iqu yätamäkqä neyätŋqä tääqä tqaŋgpu.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Mä Iqu nyiŋi, henyqä aŋgumä maqänä änändowatätŋqä, tääqä tpŋqä kiiŋä änyiŋgiyä.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Jisasi Iqu, sipsipqä iquau Miqä Naqä-quvi.|alt="shepherd with sheep" src="HK00003C.tif" size="col" loc="Heb 13:20-25" copy="Illustrations by Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="13:20" Täŋgaŋi, Goti äwqä haŋuä änyanä pmeqä nätapqä Iqu, yätamakqä eyätŋqä tääqä ätuätqäŋä. Iqu neqä Naqä Jisasi Ique qua buta aŋgumä häŋä ävauqumuatkqe. Jisasi Iqu, Iqueqä häŋeqe, kukŋuä guä ämäsäuekqä qäpu maeqä ique, yäŋänäqŋqä iwimäkätŋqä äwikqetaŋi, sipsipqä iquau Miqä Naqä-quvi.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Goti Iqu he Iqueqä äwiŋqeunä qänaknä ipŋqä diŋqe, näwinyä äŋguänäŋä emäkätŋqä tääqä ätuätqäŋä. Ga Iqu Jisasi Iqueqä wäuŋuä dutaŋi, ne suqä Iqu äwinyätŋqe, eeqänäŋä metuŋquä inemäkätŋqä-pqe, inä änyiŋgi. Ga Jisasi Kraisi Iqueŋi, ne yoqä naqänäŋi hea ique-ique vquatuŋque. Ii naqä-qakuä eä, qäyä äpmetänä.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Ŋqä nyämaqäuä, nyi tuwaŋuä wäŋqäpu äqiyqä-qae, kukŋuä, heqä qeqä-quuvqä imŋi, yäŋänäqŋqä emäkätŋqä ätqäqä täuŋi, qätä äŋguänä wipŋqä kiiŋä änyiŋgi.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 “Neqä neyämaqä Timoti iqu, guä pmamiŋqä iuta ae iqutäwatukuwiqä” etqä. Iqu nyi maqänä nyimeqaŋgutqe, qäquye henyŋqä hiŋuäŋqä penyue.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Heqä naqä ämeyätqäŋuwä eeqänäŋä iquautä, qokä-apäkä Goti Iqueqä eeqänäŋä iquautäŋi, “Nyi quŋqä hui mimäuqä iqänä” ätqeŋqe, iquau tupiyä. Ämaqä qua Italisaŋä äpkuwä iqua henyäŋqe, “Ne quŋqe hui mimäuqä iqunä” ätqä.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Goti Iqu, Iqueqä qeqä imäŋqeta, he äŋguä hiŋgi emäkquätŋqä änyiŋgi.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.