Gálatas 6
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs VC
1 Nyämaqäuä, heyämaqä hesaŋä hŋqu suqä quvqä äyä imäkqaŋgi äqunäŋuwi, Dŋä Äŋguä Iqu he naqä yäuä ae emäkqä iquenä, ämaqä quvqä iiŋä imäkqä iqueŋi, yätamäkqä qeiqinyä äväpu, jänä iwimäkpŋqe. Itaŋgi yamwiqe, he-pqe inä emeqä diŋqe, äŋguänä mimbu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Heyämaqä hŋqua haŋä-iqä äki-äki ämequwi, he heqäänä imäkmbu, yätamäkqä imbŋqe. Iŋi he iiŋä imäkquwi, ii Kraisi Iqueä suqeuŋi, qänaknä qäyunä iqä.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ämaqä yoqä maeqä hŋqu, “Nyi yoqä naqä-täŋunjqä” kŋuä indqänätŋqä iqu, ämaqä naqä-qakuä-qu ma, iqueqä-kiuä quaŋgä imäkŋgi.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ämaqä hŋqunä-hŋqunäŋi, iqu iqueqä wäuŋuä imäkätäqä iuŋi, ‘Äŋguä imäkqändiyä, ä quvqä imäkqändiyä’ täqe, kiuä ganä iwäsänätŋqe. Iŋi äŋguä eŋqe, iuta aquvänä ipŋqe. Hŋquququauqä di, ‘Äänä imäkätqätpiyä’ tpu, hiŋuä ämäqunäpu, miwäsäuqä ipŋqe.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Ii tiiŋä etaŋgiyi. Ämaqä hŋqunä-hŋqunä, iqueqä wäuŋuä-täŋi. Wäuŋuä ique qäyunä imäkätŋqe, ii kiqe.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ämaqä hŋqu, Jisasi Iqueä kukŋuiŋqä näqŋqä etapqaŋgutqe, heqä nätmatqä äŋguä äänä ämeŋuwitaŋi, hui yätamäkqä wipŋqänänji.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 He hiqä-hiuä hiŋi-hiŋi imäknäpu, ‘Ne iiŋi Goti Ique itquequnä’ kŋuä heyäti. Hmanji, he iiŋi änä mimäkqä ipnä. Tiiŋä eä. Hŋqu kiqä wäuŋuä iuŋi, ymisaŋä uwqä vowi äkitaŋä äki äqutätqä eŋqe, kiqä häukui, qäyutaŋinä wiqaŋguti ämetä guänä.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Ämaqä hŋqu, huiwä iqueqä äwiŋqä iunä qänaknä imitätqe, zä-häukuä quvqä äwiqä-paŋä iiŋä etä, qui hämänä imäknäniqe. Iŋäqe iqu, Dŋä Äŋguä Iqueqä äwiŋqä iunä qänaknä imitätqe, iŋi zä-häukuä äŋguä äwiqä-maŋi, iquesaŋi, iqueqä häŋä hea ique-ique pmeqe ämeniqe.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Itaŋgi ne suqä äŋgui imäkqäŋqe, enyqä miqä iquatuŋquänänji. Iŋi Goti Iqu, Iqueqä hea qäyunä ätimäutqaŋgaŋqe, ne enyqä miqä imitatque, ymisaŋä äŋgui ämequä-paŋi, ämenique.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Itaŋgi ne ämaqä hui, ique yätamäkqä vqeŋqä wiŋgaŋgi äquŋgque, yipäqŋqenä miqä, hämänä vquatuŋque. Itaŋga neqä Jisasi Iquenyqä quuvqä anä eqiyätuŋquä iquauŋi, ne yäŋä äqänanä yätamäkqä vquatuŋque.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Nyi henyqä tuwaŋuä ätnämäuqä iqueŋi, yäpakä mäŋiŋi tuwaŋuä naqänäŋä-quaŋi, ŋqä hipaitä äqiyqe.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 He qätä äŋguänä nyipiyä. Ämaqä hiqä huiwi häuä ktäuŋqäŋqä kiqutätmä eyätqäŋuwä iqua, “Ne Kraisi Iqueqä zä-huätatiŋqä awä ätuätuŋquä iutaŋi, haŋä-iqä metuŋque mäneŋgaŋgiyqä” kŋuä vqaŋgi, ämaqä huizindi, quŋqä yeeqä wipŋqä diŋqä, i eyätqäŋäuä.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ämaqä iiŋä iqua, huiwä yuuŋguä-täŋä qäyä epu, kukŋuä-suqeuŋi qänaknäŋi miqä itqäŋäuä. Iqua heyaqä huiwi häuä hiŋginä ektäupiyä iuta, ämaqeuqä hiŋuä iqiŋi, yoqä naqä mapŋqä äwinyätqänä.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ŋqä-näuäŋi, nyi ŋqä yoqetä, ä ämaqä hŋqueqetä, haqä mämaeqä itmä, neqä Naqä Jisasi Kraisi Iqueqä zä-huätatiŋqänä aquvänä itmä, Iqueqä yoqenä haqeqä mamäuqämqe. Kraisi Iqu, zä-huätati äunätä äpäkonätäqetaŋi, nyi nätmatqä qua täutaŋi, hiŋgiŋqä eŋqä-paŋä äquŋgqe. Itaŋga, qua täutaŋä iquauqä hiŋuä iqiŋi, nyi ämaqä hiŋgiŋqunjqä.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Itaŋga suqä huiwä häuä ktäuŋqä iqutä, ä häuä maktäuŋqä iqutäŋi, ii nätmätqä hiŋgiŋqä eŋqä-paŋiqä. Ne Goti Iquesa häŋä-pmeqä änyä-häŋi ämetuŋque, ii nätmatqä naqänäŋi äyuwä.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Ämaqä äkisqu-äkisqu, nätmatqä naqänäŋä ii a äqätpu, qänaknä itqäŋuwä iqua, Naqä Iqu, quwqä äwqä haŋuä imbŋqä iwimäkätä, Iqueqä qeqä-imäŋqeta, qeiqinyä iwitquequätŋqä änyiŋgiyä. Iqua Goti Iqueqä ämaqä Israitqä naqä-qakuä iquayi.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Nyaqä kukŋuä yäpaki tiinjqä. Ämaqä nyi ŋqä huiwä täu yuuŋguä ae ändapätqäŋuwi, ii Jisasi Iqueqä wäuŋuä-wiyqä-qunä etaŋgqeŋqä ämotqueŋä. I etaŋgi, ämaqä hŋqu nyi haŋä-iqä aŋgumä dapqäŋqe, manyiŋgqiyä.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ŋqä nyämaqäuä, neqä Naqä Jisasi Kraisi Iqu, Iqueqä qeqä imäŋqeta, hiqä quuvqe, äŋguä hiŋgi emäkquätŋqä änyiŋgiyä. Ii naqä-qakuä eä, qäyä äpmetänä.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.