Gálatas 6

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nyämaqäuä, heyämaqä hesaŋä hŋqu suqä quvqä äyä imäkqaŋgi äqunäŋuwi, Dŋä Äŋguä Iqu he naqä yäuä ae emäkqä iquenä, ämaqä quvqä iiŋä imäkqä iqueŋi, yätamäkqä qeiqinyä äväpu, jänä iwimäkpŋqe. Itaŋgi yamwiqe, he-pqe inä emeqä diŋqe, äŋguänä mimbu.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Heyämaqä hŋqua haŋä-iqä äki-äki ämequwi, he heqäänä imäkmbu, yätamäkqä imbŋqe. Iŋi he iiŋä imäkquwi, ii Kraisi Iqueä suqeuŋi, qänaknä qäyunä iqä.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Ämaqä yoqä maeqä hŋqu, “Nyi yoqä naqä-täŋunjqä” kŋuä indqänätŋqä iqu, ämaqä naqä-qakuä-qu ma, iqueqä-kiuä quaŋgä imäkŋgi.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ämaqä hŋqunä-hŋqunäŋi, iqu iqueqä wäuŋuä imäkätäqä iuŋi, ‘Äŋguä imäkqändiyä, ä quvqä imäkqändiyä’ täqe, kiuä ganä iwäsänätŋqe. Iŋi äŋguä eŋqe, iuta aquvänä ipŋqe. Hŋquququauqä di, ‘Äänä imäkätqätpiyä’ tpu, hiŋuä ämäqunäpu, miwäsäuqä ipŋqe.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Ii tiiŋä etaŋgiyi. Ämaqä hŋqunä-hŋqunä, iqueqä wäuŋuä-täŋi. Wäuŋuä ique qäyunä imäkätŋqe, ii kiqe.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ämaqä hŋqu, Jisasi Iqueä kukŋuiŋqä näqŋqä etapqaŋgutqe, heqä nätmatqä äŋguä äänä ämeŋuwitaŋi, hui yätamäkqä wipŋqänänji.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 He hiqä-hiuä hiŋi-hiŋi imäknäpu, ‘Ne iiŋi Goti Ique itquequnä’ kŋuä heyäti. Hmanji, he iiŋi änä mimäkqä ipnä. Tiiŋä eä. Hŋqu kiqä wäuŋuä iuŋi, ymisaŋä uwqä vowi äkitaŋä äki äqutätqä eŋqe, kiqä häukui, qäyutaŋinä wiqaŋguti ämetä guänä.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ämaqä hŋqu, huiwä iqueqä äwiŋqä iunä qänaknä imitätqe, zä-häukuä quvqä äwiqä-paŋä iiŋä etä, qui hämänä imäknäniqe. Iŋäqe iqu, Dŋä Äŋguä Iqueqä äwiŋqä iunä qänaknä imitätqe, iŋi zä-häukuä äŋguä äwiqä-maŋi, iquesaŋi, iqueqä häŋä hea ique-ique pmeqe ämeniqe.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Itaŋgi ne suqä äŋgui imäkqäŋqe, enyqä miqä iquatuŋquänänji. Iŋi Goti Iqu, Iqueqä hea qäyunä ätimäutqaŋgaŋqe, ne enyqä miqä imitatque, ymisaŋä äŋgui ämequä-paŋi, ämenique.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Itaŋgi ne ämaqä hui, ique yätamäkqä vqeŋqä wiŋgaŋgi äquŋgque, yipäqŋqenä miqä, hämänä vquatuŋque. Itaŋga neqä Jisasi Iquenyqä quuvqä anä eqiyätuŋquä iquauŋi, ne yäŋä äqänanä yätamäkqä vquatuŋque.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Nyi henyqä tuwaŋuä ätnämäuqä iqueŋi, yäpakä mäŋiŋi tuwaŋuä naqänäŋä-quaŋi, ŋqä hipaitä äqiyqe.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 He qätä äŋguänä nyipiyä. Ämaqä hiqä huiwi häuä ktäuŋqäŋqä kiqutätmä eyätqäŋuwä iqua, “Ne Kraisi Iqueqä zä-huätatiŋqä awä ätuätuŋquä iutaŋi, haŋä-iqä metuŋque mäneŋgaŋgiyqä” kŋuä vqaŋgi, ämaqä huizindi, quŋqä yeeqä wipŋqä diŋqä, i eyätqäŋäuä.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ämaqä iiŋä iqua, huiwä yuuŋguä-täŋä qäyä epu, kukŋuä-suqeuŋi qänaknäŋi miqä itqäŋäuä. Iqua heyaqä huiwi häuä hiŋginä ektäupiyä iuta, ämaqeuqä hiŋuä iqiŋi, yoqä naqä mapŋqä äwinyätqänä.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ŋqä-näuäŋi, nyi ŋqä yoqetä, ä ämaqä hŋqueqetä, haqä mämaeqä itmä, neqä Naqä Jisasi Kraisi Iqueqä zä-huätatiŋqänä aquvänä itmä, Iqueqä yoqenä haqeqä mamäuqämqe. Kraisi Iqu, zä-huätati äunätä äpäkonätäqetaŋi, nyi nätmatqä qua täutaŋi, hiŋgiŋqä eŋqä-paŋä äquŋgqe. Itaŋga, qua täutaŋä iquauqä hiŋuä iqiŋi, nyi ämaqä hiŋgiŋqunjqä.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Itaŋga suqä huiwä häuä ktäuŋqä iqutä, ä häuä maktäuŋqä iqutäŋi, ii nätmätqä hiŋgiŋqä eŋqä-paŋiqä. Ne Goti Iquesa häŋä-pmeqä änyä-häŋi ämetuŋque, ii nätmatqä naqänäŋi äyuwä.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Ämaqä äkisqu-äkisqu, nätmatqä naqänäŋä ii a äqätpu, qänaknä itqäŋuwä iqua, Naqä Iqu, quwqä äwqä haŋuä imbŋqä iwimäkätä, Iqueqä qeqä-imäŋqeta, qeiqinyä iwitquequätŋqä änyiŋgiyä. Iqua Goti Iqueqä ämaqä Israitqä naqä-qakuä iquayi.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Nyaqä kukŋuä yäpaki tiinjqä. Ämaqä nyi ŋqä huiwä täu yuuŋguä ae ändapätqäŋuwi, ii Jisasi Iqueqä wäuŋuä-wiyqä-qunä etaŋgqeŋqä ämotqueŋä. I etaŋgi, ämaqä hŋqu nyi haŋä-iqä aŋgumä dapqäŋqe, manyiŋgqiyä.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Ŋqä nyämaqäuä, neqä Naqä Jisasi Kraisi Iqu, Iqueqä qeqä imäŋqeta, hiqä quuvqe, äŋguä hiŋgi emäkquätŋqä änyiŋgiyä. Ii naqä-qakuä eä, qäyä äpmetänä.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.