Filipenses 3
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NVI
1 Itaŋga nyämaqäuä, nyi kukŋuä huizi tiiŋä etqä. “He Naqä Iqueŋqä yeeqä iqaŋgpiyä!” Nyi henyŋqä pipa aŋgu-aŋgu äqiyäqäsqŋqe, enyqä miqä iqäqe. Ii, nikŋqä eŋqä-ma, ktqä equmuätäuŋqe.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ämaqä huiwä häuä äktäupu, qui imäkqäŋqä itqäŋuwä iquauŋi, wimasipu! Ämaqä iqua, hiveqä suqä, aaŋä ququvqenäŋä imäkätqäŋuwä iquayi.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Goti Hanjuwä Iqueqä ämaqä naqä-qakui, häuä ktäuŋqä iqua ma, ne tiiŋä imäkqä iquneyi. Ne huiwiŋqätä, wäuŋuä eeqäpnäŋä imäkätuŋquä iuŋqätä, yätamäkqä neyqŋqä quuvqä maeqiyqä iŋu. Goti Iqueqä Dŋä Äŋguä Iqu inemäkqaŋgi, Goti Iqueä yoqeŋqä aquvä äqänätanä, Kraisi Jisasi Iqueä yoqe, haqä ämamäutuŋquä iquneyi.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Nätmatqä huiwiŋqätä, wäuŋuä äŋguiŋqätäŋi, nyi eeqäpnäŋä-täŋunji. Iŋi ämaqä nätmatqä iiŋä iquaquinyqä quuvqä eqiyätqäŋuwä iquauŋi, nyi ämäwqätäuŋä.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ii tiinji. Ŋqä nipai änmikqäŋgaŋi, hiunji 8 ae äpäwqaŋga, qu nyaqä huiwi häuä äŋgtäukuwi. Nyi ämaqä Israitqä iutaŋä, Benjämenä iquesaŋä ekuwiuqä hueqä-himqä iutaŋä iqunji. Ŋqä nipeu, apique, nyitäŋi, nämbqune Israitqä iquauqä kukŋuitä, suqetä, a äqätäŋu. Nyi kukŋuä-suqä Mosisi iqu äqäkqeu qänaknäŋi, Parisitaŋä iqua iqä-ma iiŋä itŋqä iqunji.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Nyi Goti Hanjuwä Ique aquvänä iwimäkmqä indqänätmä, ämaqä Jisasi Iquenyqä quuvqä heqiyätaŋguwä iquauŋi, qui imäkmiŋqe. Iŋi ämaqe, qu kukŋuä-suqä Mosisi iqu äqäkqä iuta änyiwäsäuquwi, qu nyi kukŋuä-suqä iuŋi, hŋque mävasquä-qunä mäŋqumuapnä. Ämaqä iqua, nyi eŋqä-paŋä-qua ma, nyi ämäwqätäuŋä.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nyi kiŋganäŋi, “Suqä huiwiŋqänäŋi iqua yätamäkqä nyipŋqäuä” indqänmiŋqä-qe, täŋgaŋi nyi qänaknäŋi Kraisi Ique ävätmä, nätmatqä iiŋi, qua täutaŋä hiŋgiŋqä etaŋgi äqunätqäŋä.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Iiŋqänä ma, Kraisi Jisasi ŋqä Naqä Iquenyqä näqŋqe, ii nätmatqä aaŋä naqä-qakuä etaŋgi äqunätmä, nätmatqä eeqäpnäŋä qua täutaŋi, quvqänäŋä etaŋgi äqunätqäŋä. Nyi Ique qänaki wivändmqä diŋqe, nätmatqä eeqänäŋi tuwä äwiyqe. Nyi iiŋä imäkqe, Iqueqä-qunä eämä, Ique guä eŋqä-ma kiuäŋqänätätmqä imäkqe.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Nyi ämaqä jänänäŋi, wäuŋuä itmä, suqä Mosisi iqu äqäkqä iu qänaknä itmä, iuta maeqä imä. Nyi ämaqä iiŋä-qunŋi, ŋqä Kraisi Iqueŋqä quuvqä heqiyqä iuta emä. Iŋi Goti Hanjuwä Iqu, ne Iquenyqä quuvqä e heqiyätaŋgquä iutaŋi, nenyqe, “ämaqä jänänäŋuaiqä” ätänä.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Nyi Kraisi Iquenyqä näqŋqe, tiiŋä himqe. Iqu äpäkonätä, Iqueqä yäŋänäqŋqeta aŋgi ävaukqe, Iqu yäŋänäqŋqä iitä, yäŋänäqŋqä inyimäkätŋqätä, ga Iqu täŋä-huŋqä ämakqe, qäquye anä meŋqätä, itaŋga Iqu äpäkoŋgqä-pa päkonmniŋqätä, iiŋqe näqŋqä mamqe.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Iŋi, nyi-pqe äpäkonätmä aŋgi inä vamniqŋqänä.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 “Nyi iiŋä ae imäkätmä, Goti Iqueqä hiqŋqä iuŋi, ae ätimäukqä-qunä,” matqä iqä, oee. Nyi iu qäyu timäumqŋqe, Kraisi Jisasi Iqu indmetä, a yäŋänäqŋqä äŋgiqätätqäuä. Iutaŋi, nyi iiŋä timäumqe, yäŋä äqäŋga äwätqäŋä.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ŋqä nyämaqäuä, nyi iuŋi matimäuqä iqäqä etaŋgqeŋqä näqŋqä emä-qe, tiiŋinä iqämä. Nyi nätmatqä hiŋuiqändqäŋqe, kŋui aŋgumä mämewqä itmä, hiŋuiqäŋä näŋi äwiŋqä iuŋqä, yäŋä äqäŋga umqe.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ämaqe qaŋä tnäŋä äwätqäŋuwä-ma, nyi hiqŋqä du ätimäutmä, nätmatqä Goti Iquesa mamqä diŋqe, yäŋä äqäŋga äwätqäŋä. Goti Hanjuwä Iqu, nyi häŋä-pmeqä qäukuä yäŋi mamqä diŋqe, Kraisi Jisasi Iqueqä wäuŋuä iuta, tääqä ändätmakqe.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ne neqä qeqä-quuvqä imŋi, naqä ae imänätuŋquä iqune, ne eeqäpnä nätmatqä iuŋqe, kŋuä indqäŋqe asänä meqäŋqe. Hesaŋä hŋqua, iiŋqe qämä-qämä iquwi, Goti Hanjuwä Iqu, ‘Qäyunäŋi tiinjqä’ ätuätä, ämotquenä.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Itaŋgi täŋgaŋi, ne hŋqunä-hŋqunä näqŋqä ämetanä, naqä äsqisa ti imäŋgququä etaŋgutqe, näqŋqä ii mävquatämäuqä, qänaknä iqa uwquatuŋque.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Nyämaqäuä, nätmatqä nyi imäkätŋqä iuŋi, asänä imäkqaŋgpu. Itaŋga ämaqä, suqä ne imäkätuŋquä-ma asänä imäkätqäŋuwä iquauŋi, hiŋuä äqunäpu, iquautaŋi näqŋqä ämepu, he-pqä inä imäkqaŋgpu.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Hiŋuiqänä etmiŋqä-ma, täŋgaŋi, huäqä nuŋgaŋgi kŋuä äqiyätmä iinä etätqäŋä. Ämaqä kuapänäŋi, Kraisi Iqueqä zä-huätati huŋqeŋqä mäwiŋqä itä, mändi äkittqiyäpu äpmeŋä.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Ämaqä iiŋi, qu quwqä huiwiqueqä äwiŋqä dunä imäkäpu, kŋui nätmatqä qua täutaŋä iuŋqä indqänäpu, suqä quvqä imäkpŋqäŋgaŋi, womba miqä, yoqä haqä ämatnämäunäpiyitaŋi, tä du qui imäkmbŋqä upnuwi.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 “Nyi imäkätŋqä iuŋi, asänä imäkqaŋgpiyä” etqäqe, ne qutäŋi, asänäŋä ma, neqä quae, qäukuä haqä yätu etaŋgiyi. Iŋi Naqä Jisasi Kraisi, ne häŋä inemäkäqumuatqä qäukuä yäŋisa quvepäniqä Iquenyqe, hiŋuä äqänanä äpmeŋu.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Iqu neqä huiwä quvqä tä änyäŋque, änakunmäkätä, Iqueqä huiwä äŋguänäŋä, qua buta ävautä, ämakqä eŋqä-paŋä iiŋä inemäkäniqe. Iqu nätmatqä eeqäpnäŋi, Iqueqä ämiqä yäpä iqi hiäniqä diŋqä yäŋänäqŋqä-täŋä eä, itaŋga yäŋänäqŋqä asä iutaŋi, iiŋä inemäkäniqe.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.