Efésios 4
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs ARIB
1 Poli iqunä, nyi Naqä Iqueä wäuŋuä iunä imäkätmä, guä äpmeŋqä iqunä, maŋä tiiŋä etmqe. “Goti Iqu suqä äŋgui näwinyä etä, tääqä etätmakqä eŋqe, iunä imäkäpu, suqä Naqä Iqu mäwiŋqä iiŋqä iquauŋi, mimäkqä pambiyä” etqä.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 He hŋqunä-hŋqunä hiqä-hiuä mändi äkittqänäpu, huiziuŋi, quvqä miwitqueqä, qeiqinyä miŋgpŋqe. Heyaqä awä iqiŋi, haŋä-iqä timäuqaŋgaŋi, äwqä tnäŋä maqänä mimäkqä, suqä ämaqeŋqä äwiŋqä iqueŋi, a yäŋänäqŋqä äqätpu, haŋä-iqä eeqäpnäŋi ämeqäpŋqe.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Dŋä Äŋguä Iqu he äwqä haŋuä imbu, naqä-hŋqunä hiätpŋqä emäkkqe. He äpakänä e pmetpŋqe, yäŋä qäŋgaŋgpu.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 He näqŋqe, ne Jisasi Iquesaŋi, huiwä naqä-hŋqunä eŋu. Dŋä nesä äpmeŋqe, Iqu Hŋqunänji. Itaŋga nätmatqä äŋguänäŋä Goti Hanjuwä Iqu nätapäniqä diŋqe, tääqä änatätmakqä-qae, ga ne asä iqueŋqä kŋuä yäŋänäqŋqä indqänätanä, hiŋuä äqänanä, äyä äpmeŋu.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Itaŋga neqä Naqä Iqu-pqe, Hŋqunänjqä. Neqä quuvqä eqiyätuŋquä-pqe, hŋqunänjqä. Itaŋga asŋä ämetuŋquä-pqe, hŋqunä inänjqä.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Itaŋga eeqänäŋuneqä Goti, Kiuänäŋä-qu eä, Iqu neqä Apiquvi. Iqu eeqänäŋuneqä haqä yäŋi äpme, eeqänäŋuneqä awä iqi äpme, itaŋga eeqänäŋuneqä yäpä imä äpme.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Iŋäqe Iqueqä qeqä imäŋqeuta nätmatqä äŋguä hiŋgnä vqä iuŋi, Kraisi Iqu iwäsäutä, ne hŋqunä-hŋqunä änätapqäukqe.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Kukŋuä iiŋiŋqe, Goti Hanjuwä Iqueqä bukä iuŋi, tiiŋä ätä äqänä.
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Kukŋuä, “Iqu aaŋä haqä yäŋinyqä ekqeqä” ätääŋqä iqu, ii Iqu yäŋinyqänä ekqäŋqä matqä iqi, oee. Kiŋganäŋi, Iqu qua hŋque yäpä mäŋi äwiŋqä iqueŋqä ganä äwäkqä eä.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Ämaqä qua iuŋqä äquveqäkqä Iqu, Asiqu, qäukuä aaŋä haqä yätuŋqä ekqe. Ii nätmatqä eeqänäŋä äsquä-äsqueŋi, qäyunänä witätŋqä imäkätŋqänä.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ämaqä Iqu Qäqu, Iqueqä ämaqä iqune, nätmatqä äŋguänäŋi tii änätapqäukqe. Hŋqua, Iqueqä kukŋuä awä tuäkiqä epŋqä, hŋqua kukŋuä hiŋuä-tqäŋqä epŋqä, hŋqua kukŋuä äŋgui awä-tqäŋqä epŋqä, itaŋga hŋqua, quuvqä heqiyqä iquau ämipu, näqŋqä-vqäŋqä epŋqä, äwikqe.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Iqu iiŋä imäkkqe, ämaqä Goti Iqu Iqueqäŋqä atäuŋuä ikqä iquau, Iqueqä wäuŋui, qäyasäqi miqä, qäyunä iqäŋqä iwimäkqäŋqä eä. Wäuŋui qäyunä ämipiyitaŋi, Kraisi Iqueqä huiwi naqä-hŋqunäŋqä yändi-yändi imäkqa peyqäŋqe.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Iqua wäuŋuä ique imäkqaŋguwitaŋi, ne quuvqä anä eqiyätanä, naqä-hŋqunä äpmenä. Ga, Goti Hanjuwä Iqueqä Ymeqä Iquenyqe, näqŋqä ämenä. Itaŋga, ymeqä nandqä naqä hiätŋqänä imäŋga-imäŋga äpeyqä-ma, ne asä ii iqa-iqa äwätanä, Kraisi Iqu suqä jänänäŋinä imäkätŋqä-pa, qäyunänä hianä.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ne iiŋi ae ätimäuququäŋgaŋi, ymeqä wäŋqä isua iqä-ma mäpmeqä yatuŋque. Ämaqä kukŋuä quaŋgä ätuäpu, huiziquau qui imäkpŋqä näqŋqä huitaŋä-huitaŋä-täŋä iqua, neqä quuvqä heqiyqe yuuwä natäpŋqä diŋqe, yuŋui iŋgi-iŋgisa äqunätä, nätmatqä näŋi-mäŋi ätpekiqä-paŋi, ne iiŋi minemäkqäŋqe.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Iiŋi maeqä itanä, ämaqeuŋqä äneŋqä iutaŋi, kukŋuä naqä-qakuinä tquatuŋque. Ne iiŋä imäkqaŋguatqe, neqä quuvqä heqiyqe yäŋänäqŋqä eätä, neqä Nyuäŋä Kraisi Iqutäŋi, naqä-hŋqunä hianä.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Wiikä qäpaiqä isua, yäŋi äŋguä äuqätänäŋqä imäkätŋqä-pa, Iqu Iqueqä huiwä iqune iiŋä inemäkänä. Ne qokä-apäkä iqune, suqä ämaqeuŋqä äwiŋqä iqueŋi, qänaknä itanä, neqä wäuŋuä hŋqunä-hŋqunä imäkätuŋquä iuŋi, ne huiwi naqä-hŋqunä änyanitaŋi, naqä-naqä imäŋga peyänä.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Iiŋiŋqe, nyi Naqä Iqueqä yoqetaŋi, kukŋuä yäŋänäqŋqänäŋi tiiŋä etmqe. “Ämaqä quuvqä maeqiyqä iqua imäkätqäŋuwä-pa, imäkqa mäwqä pambiyä” etqä. Iquauqä kŋuä iqe, quwqä äpmeqä iuŋi, häukuä äŋguä uwqiyqe, aaŋqä eä.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Quwqä äwqe, ppinjqä yqänä imbu, kŋuä indqäŋqä äŋgui maeqä epiyitaŋi, quwqä näqŋqä meqäŋqe, we mauŋqä etaŋgqetaŋi, Goti Hanjuwä Iqueqä häŋä-pmeqe, mämeqä itqäŋä.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Iqua suqä quvqä imäkäpiyäŋgaŋi, “Tä aaŋä quvqä di imäkätqäŋunä” kŋuä iiŋi mindqäŋqä ipu, womba miqä ipnä. Iquauqä maŋä iuŋi, nätmatqä äwi iqä hnjua änäpnä, äwi ae ävqäqä-qae mävquatämäuqä yqänä imäkqäpnä. Iiŋiŋqe, “He iqua imäkätqäŋuwä-pa, imäkqa mäwqä pambiyä” etqä.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Ämaqä Kraisi Iqueŋqä näqŋqä etapäpiyä iqua, he suqä quvqä iiŋä iquau imäkqäpŋqänä mämetqueqä ikuwi.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 He Iquenyqä kukŋui qätä äwikuwäŋga, Iqueqä kukŋuä naqä-qakuä, Iqueqä-kiuäŋqä ätääŋqä iiŋqe, qu näqŋqä ae etapkuwiŋqe, nyi näqŋqä eäŋänä.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 — ausente —
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 — ausente —
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Itaŋga he suqä änyä-häŋä, Goti Hanjuwä Iqu Kiqä-kiuä eŋqä-paŋä imäkätä ekqä iqueŋi, a maqätpiyä. Suqä tqu, Goti Iqueqä kukŋuä naqä-qakuä iutaŋä eä, jänänäŋä ikikinyäŋä eŋqä iiyi.”
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Iŋi, he naqä-hŋqunä ae eäŋuwi, hiqä heyämaqä iquauŋi kukŋuä quaŋgi mätquä, naqä-qakuinä tquäpŋqe.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Itaŋga he äwqä-tnäŋä eŋgqe, suqä quvqä imäkqä diŋqä wimasipu. Äwqä-tnäŋi, äpakänä, mäptqe känäwä äwqä mämä mŋgaŋgqäŋgaŋqä mimäkqä pambu. Iŋga-qäŋganä qäpu hiätŋqe.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Äwqä-tnäŋi yqänä äwiŋqe, Setänä Goti Hanjuwä Iqutä mäkä-huŋqä iqu, ekittqiyätä ämaequtäqŋqä.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Si quwä mequki sätäti, aŋgumŋi mämeqä, tqä-täuä wäuŋuä imäkätnä, tqäŋqätä, ämaqä äwa iqaŋguwä du yätamäkqä vqäŋqätä, iqätŋqe.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Hiqä maŋä iutaŋi, kukŋuä quvqä matqäŋqä. Kukŋuä äŋguä, ämaqä haŋä-iqä metqätaŋguwä iu yätamäkqä äväpu, yeeqä iwimäkqäpŋqä dinä tquaŋgpu.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Itaŋga Goti Iqueqä Dŋä Äŋguä Iqu, wiuŋqä yätŋqä miwimäkqä pambiyä. Goti Iqu Dŋä Iqueŋi, he Iqueqä ämaqä-quenä hiätaŋgpi, itaŋga hiunji qänakŋäŋga haŋä-iqä mämeqäŋqä näweqä etmeniŋqä hiqŋqä eŋqä-pa etapkqe.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Itaŋga huizi, tiinji. Äwqä tptawä esqaŋguti, äkasuwä ätäpu, maŋä täqŋqä ätäpu, kukŋuä quvqä ämaqä mändi kittqiyeqetä, suqä quvqä huizi iquatäŋi, ävquatämäupŋqä etqä.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Ga hiqä-hiuäŋqä huäqä äumäknäpu, qeiqi itquatnäpu, itaŋga hŋqu quvqä etqueqe, äŋguä iwimäkäpu, hiqä äwqä tnäŋi, iqueqä quvqetaŋi, iiqä itmäkmbŋqe. Goti Hanjuwä Iqu, he Kraisi Iqutä ämuäŋäŋgaŋguwäŋga, Iqueqä äwqä tnäŋi iiqä itmäknätä, hiqä quvqe huätä ämaemäukqä-paŋä iiŋi.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.