Apocalipse 5

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Qu nyuŋuä taki ändäupu, itaŋga kiqä taki bukä iu 7 ändäupu, ämänyäpu, ekuwinä äquŋgqe.|alt="scroll with 7 seals" src="Scroll-BB2.tif" size="col" loc="Rev 5:1-5" copy="Illustrations by Birney Boyd. Used by permission." ref="5:1" Zä-hawä iu äpmeŋqä iqueqä hipa ämuaŋgisaŋi, bukä hŋqu witaŋgi äquŋgqe. Bukä iiŋä iqu quäuqänäŋä-qu eä, qu tuwaŋuä iŋgi-iŋgisa äqäyäpu, itaŋga äkuäpipu ekuwi. Itaŋga ique a yäŋänäqŋqä kiqätätŋqe, qu nyuŋuä taki ändäupu, itaŋga kiqä taki bukä iu 7 ändäupu, ämänyäpu, ekuwinä äquŋgqe.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Asä qäŋgaŋi, eŋätqä yäŋänäqŋqä hŋqu, maŋä yäŋänäqŋqä tii tqaŋgi äquŋgqe. “Ämaqä huiziquau ämäwqätäutä, nyuŋuä takä bukä iu ämänyäpu equwi, aŋgi equvätä ävatätŋqe, äsqukä?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 I etaŋgi bukä ävatätä, yäpä iŋgisa hiŋuä qunätŋqe, ämaqä hŋqu qäukuä yätuŋä, qua täuŋä, ä qua yäpä mäŋgisaŋä-qe, mäpmeqä danä eänä.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Ämaqä hŋqu bukä iqueŋi, ävatätä yäpä iŋgisa hiŋuä qunätŋqä hma etaŋgi, nyi kŋuä kuapänä äqämiŋqe.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Itaŋga ämaqä naqä iquautaŋä hŋqu tii ändqiyä. “Si kŋuä maqiyqä panä. Hiŋuä qunyä. Laiyonqä Tqu, Jutä iqueqä hueqä-himqeta, ämiqä naqä Dewiti iquesaŋä-queqä. Iqu Iqueqä mäkä-huŋqä iquauŋi mändi ämäuŋguatätä, itaŋga Iqu nyuŋuä takä bukä iu ämäŋnäŋqe, equvätä, buki ävatäŋqiyä.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 I dqaŋga, Sipsipqä Meqä Hŋqu pämä tqäutaŋgi äquŋgqe. Iiŋä Iqu tiiŋä-näŋä-queqä. Qu ae pizqä äpäkkuwä-näŋä-quvi. Iqu zä-hawä iqueuätä, nätmatqä häŋä-pmeqä-täŋä hŋquaqui-hŋquaquiŋä iquauätä, ämaqä naqä iquauätä awä iqi ätqäumiŋqe. Iqueqä nyuäŋä hänyeŋätä, ä Iqueqä hiŋuätäŋi, 7 iquayi. Hiŋuä iiŋi, ii Goti Hanjuwä Iqueqä dŋä, qua eeqänäŋä iuŋqä im-imä ändowatkqä iquayi.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Itaŋi, Sipsipqä Meqä Iqu, zä-hawä iu äpmeŋqä Iqu-täŋä qäqiqi äpäqe, bukä iqueuä hipa ämuaŋgisa äwiŋqe ämakqe.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Iqu bukä ae meqaŋga, iŋgaŋi nätmatqä häŋä-pmeqä-täŋä iquatä, ämaqä naqä 24 iquatä, qu Sipsipqä Meqä Iqu-täŋä iqi äpäpu, qoŋä äwoktäukuwi. Iqua gitatä, golqä hevqä suakä jinaŋä-weqä-täŋä itä, a äqätmiŋuwi. Jinaŋä-weqe, ii Goti Iqueqä qokä-apäkä iuqä tääqä tqeyqä.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Itaŋgaŋi qu apqä änyä-häŋä hŋqu tii ätukuwi.
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Si iquauŋi, neqä Goti Iqueŋqä hiqäva-imäkqä imäkqaŋgnä, itaŋga Iqu iquauŋqä ämiqä-qu pmetŋqänänyä. Itaŋga qu qua täu miqäpnuwäŋqänänyä.”
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Itaŋga nyi hiŋuä aŋgi äquŋgqe, eŋätqä iqua, zä-hawä ique, nätmatqä häŋä-pmeqä-täŋä iquau, itaŋga ämaqä naqä iquau awä iqi ämamäupu ätqäupu, maŋä tnäŋä tqaŋgä qätä äwikqe. Ynaunjqä maŋä e ätmiŋuwä iqua, aaŋä qäqi hmanji. Qu aaŋä, aaŋä kuapänäŋä, a änä matäuqänäŋi.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Qu e ätqäpiyäŋgaŋi, maŋä tnäŋä tiiŋä ätmiŋuwi.
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Itaŋi nyi nätmatqä huitaŋä-huitaŋä Goti Iqu imäkkqe, kukŋuä tqaŋgä qätä äwikqe. Ii nätmatqä qäukuä haqä yätu äwiŋqä, ä qua täu äwiŋqä, ŋŋ qua yäpä mäŋgisa äwiŋqä, itaŋga eqä-pŋä iu äwäkäwäŋqä-pqä iuä. Ŋŋqä, nätmatqä eeqänäŋä, eeqänäŋä iu äwäkäwäŋqe, qu tiiŋä tqaŋgä äwikqe.
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Itaŋga nätmatqä häŋä-pmeqä-täŋä hŋquaqui-hŋquaquiŋä iqua, “Ii naqä-qakuä eä, qäyä pmetänä” tätqätaŋguwäŋga, ämaqä naqä iqua qoŋä äuktäupu, yoqä naqä äwimiŋuwi.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.