Apocalipse 5

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Qu nyuŋuä taki ändäupu, itaŋga kiqä taki bukä iu 7 ändäupu, ämänyäpu, ekuwinä äquŋgqe.|alt="scroll with 7 seals" src="Scroll-BB2.tif" size="col" loc="Rev 5:1-5" copy="Illustrations by Birney Boyd. Used by permission." ref="5:1" Zä-hawä iu äpmeŋqä iqueqä hipa ämuaŋgisaŋi, bukä hŋqu witaŋgi äquŋgqe. Bukä iiŋä iqu quäuqänäŋä-qu eä, qu tuwaŋuä iŋgi-iŋgisa äqäyäpu, itaŋga äkuäpipu ekuwi. Itaŋga ique a yäŋänäqŋqä kiqätätŋqe, qu nyuŋuä taki ändäupu, itaŋga kiqä taki bukä iu 7 ändäupu, ämänyäpu, ekuwinä äquŋgqe.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Asä qäŋgaŋi, eŋätqä yäŋänäqŋqä hŋqu, maŋä yäŋänäqŋqä tii tqaŋgi äquŋgqe. “Ämaqä huiziquau ämäwqätäutä, nyuŋuä takä bukä iu ämänyäpu equwi, aŋgi equvätä ävatätŋqe, äsqukä?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 I etaŋgi bukä ävatätä, yäpä iŋgisa hiŋuä qunätŋqe, ämaqä hŋqu qäukuä yätuŋä, qua täuŋä, ä qua yäpä mäŋgisaŋä-qe, mäpmeqä danä eänä.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Ämaqä hŋqu bukä iqueŋi, ävatätä yäpä iŋgisa hiŋuä qunätŋqä hma etaŋgi, nyi kŋuä kuapänä äqämiŋqe.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Itaŋga ämaqä naqä iquautaŋä hŋqu tii ändqiyä. “Si kŋuä maqiyqä panä. Hiŋuä qunyä. Laiyonqä Tqu, Jutä iqueqä hueqä-himqeta, ämiqä naqä Dewiti iquesaŋä-queqä. Iqu Iqueqä mäkä-huŋqä iquauŋi mändi ämäuŋguatätä, itaŋga Iqu nyuŋuä takä bukä iu ämäŋnäŋqe, equvätä, buki ävatäŋqiyä.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 I dqaŋga, Sipsipqä Meqä Hŋqu pämä tqäutaŋgi äquŋgqe. Iiŋä Iqu tiiŋä-näŋä-queqä. Qu ae pizqä äpäkkuwä-näŋä-quvi. Iqu zä-hawä iqueuätä, nätmatqä häŋä-pmeqä-täŋä hŋquaqui-hŋquaquiŋä iquauätä, ämaqä naqä iquauätä awä iqi ätqäumiŋqe. Iqueqä nyuäŋä hänyeŋätä, ä Iqueqä hiŋuätäŋi, 7 iquayi. Hiŋuä iiŋi, ii Goti Hanjuwä Iqueqä dŋä, qua eeqänäŋä iuŋqä im-imä ändowatkqä iquayi.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Itaŋi, Sipsipqä Meqä Iqu, zä-hawä iu äpmeŋqä Iqu-täŋä qäqiqi äpäqe, bukä iqueuä hipa ämuaŋgisa äwiŋqe ämakqe.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Iqu bukä ae meqaŋga, iŋgaŋi nätmatqä häŋä-pmeqä-täŋä iquatä, ämaqä naqä 24 iquatä, qu Sipsipqä Meqä Iqu-täŋä iqi äpäpu, qoŋä äwoktäukuwi. Iqua gitatä, golqä hevqä suakä jinaŋä-weqä-täŋä itä, a äqätmiŋuwi. Jinaŋä-weqe, ii Goti Iqueqä qokä-apäkä iuqä tääqä tqeyqä.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Itaŋgaŋi qu apqä änyä-häŋä hŋqu tii ätukuwi.
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Si iquauŋi, neqä Goti Iqueŋqä hiqäva-imäkqä imäkqaŋgnä, itaŋga Iqu iquauŋqä ämiqä-qu pmetŋqänänyä. Itaŋga qu qua täu miqäpnuwäŋqänänyä.”
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Itaŋga nyi hiŋuä aŋgi äquŋgqe, eŋätqä iqua, zä-hawä ique, nätmatqä häŋä-pmeqä-täŋä iquau, itaŋga ämaqä naqä iquau awä iqi ämamäupu ätqäupu, maŋä tnäŋä tqaŋgä qätä äwikqe. Ynaunjqä maŋä e ätmiŋuwä iqua, aaŋä qäqi hmanji. Qu aaŋä, aaŋä kuapänäŋä, a änä matäuqänäŋi.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Qu e ätqäpiyäŋgaŋi, maŋä tnäŋä tiiŋä ätmiŋuwi.
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Itaŋi nyi nätmatqä huitaŋä-huitaŋä Goti Iqu imäkkqe, kukŋuä tqaŋgä qätä äwikqe. Ii nätmatqä qäukuä haqä yätu äwiŋqä, ä qua täu äwiŋqä, ŋŋ qua yäpä mäŋgisa äwiŋqä, itaŋga eqä-pŋä iu äwäkäwäŋqä-pqä iuä. Ŋŋqä, nätmatqä eeqänäŋä, eeqänäŋä iu äwäkäwäŋqe, qu tiiŋä tqaŋgä äwikqe.
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Itaŋga nätmatqä häŋä-pmeqä-täŋä hŋquaqui-hŋquaquiŋä iqua, “Ii naqä-qakuä eä, qäyä pmetänä” tätqätaŋguwäŋga, ämaqä naqä iqua qoŋä äuktäupu, yoqä naqä äwimiŋuwi.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.