Apocalipse 17
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NVT
1 Itaŋi eŋätqä 7, hevqä a äqätäŋuwä iquautaŋä hŋqu, nyi änyimeqe, “Anä äwäta, ga apäkä huiwä yaŋä hiŋgi kiiŋä ikiqä, eqä kuapänäŋä iquauqä haqeqi äpmeŋqä ii, iiyqä ququvqeŋqä kima metŋqeŋqe, ämäktquamqänä” ändkqe.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 “Ga qätä nyiyä. Apäkä iiŋi, ämiqä naqä, qua täutaŋä iqua ätuma ikipu, huiwä yaŋä hiŋgi inyäkitqäŋuwiqä. Ga aaŋä ämaqä qua täutaŋä-pqä iqua-pqe, asä inä inyäkipu, ga eqä yäŋänäqŋqe änäpu, wänä-wänä iquwä-pa ipu, nätmatqä huiŋqä änyä maqŋqä epiyänä itqäŋäuä.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Kukŋuä iiŋi ae ändäqe, iqu Dŋä Äŋguä Iqueqä yäŋänäqŋqeta, aŋä avqŋqä iuŋqä ändma äukqe. Iqiŋi, nyi apäkä hŋqu naŋuä hiqiyqä häŋesqä hŋqueä haqeqi pmetaŋgi äquŋgqe. Ga naŋuä hiqiyqä iiŋä iqueqä huiwä iuŋi, Goti Hanjuwä Iquenyqä kukŋuä tuwäŋgisa tqä yoqenä, imueqäŋqä iquvi. Ga iqu nyuäŋä 7 änyqä-qu eä, iqueqä nyuäŋä iiŋä iquauŋi, komqä-hänyeŋä 10 äunmiŋqe.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ga apäkä iiyqä ämuasmäŋqe, häŋesqätä, ipisqätä, itaŋga golqä quayuŋuä huitaŋä-huitaŋitä, ä hikä quayuŋuä äŋguänäŋä huitaŋä-huitaŋitä, wimŋä aaŋä qeqätqä imäkkuwi-täŋä iiyi. Iiyqä hipa iuŋi, golqä häkä a äqätmiŋqe. Suqä Goti Iqueqä hiŋuä iqi piyaŋä-weqätä, kiyä mätqätä, iiyqä huiwä yaŋä hiŋgi äväkitäqäŋga imäkäkämiŋqe, häkä iiŋä ique maŋguä änymiŋqe.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Ga iiyqä hipeŋuä iuŋi, qu iiyqä yoqä tii äqäkuwi. “Aŋä-himqä naqä Bapilonä, apäkä eeqänäŋä, hiŋgi qŋqä iuauqätä, suqä piyaŋä-weqä qua iu äwiŋqä eeqänäŋä iuqä känaiyi.” Yoqä iiŋä iqueqä qakui, zä äwämiŋqe.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Apäkä iiŋä ii, Goti Hanjuwä Iqueqä qokä-apäkä, qu Jisasi Iquenyqä quuvqä eqiyäpu, äpäkoŋguwä iuqä häŋeqe änätä, ämaqä hŋqu eqä yäŋänäqŋqe, änätä wänä-wänä ikiqä-pa, e iqaŋgi äquŋgqe. Nyi hiŋuä iiŋä äqunmi, yäuŋuä itmä, kŋuä kuapänä änyikqe.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Kŋuä e änyätqätaŋga, ynaunjqä iqu tiiŋä ändkqe. “Si suŋqä yäuŋuä inyä?” Iiŋä ändäqetaŋi, tiwiqe tii änyikqe. “Apäkä iisä, naŋuä hiqiyqä, ii haqeqi pmeqä ätuma äwqä iqu, nyuäŋä 7-täŋä ga kiqä komqä-hänyeŋi, 10 iqutäŋi, iquaquiyqä qakui zä witaŋgqä-qe, nyi ämäktquamqeqä.”
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Iiŋä ändäqetaŋi, tiiŋä ändkqe. “Naŋuä hiqiyqä si hiŋuä äqunäŋä iqu, qäŋganä äpmamiŋqä-qe, täŋgaŋi yqänä mäpmeqä enä. Ga iqu qua hovqä täpäuŋuä maeqä iquesa äväma, yäpaqä täŋgisa yapätŋqä näwi imäknätqä. Ga, iqu hämä qui imäknäŋqiyä. Qokä-apäkä qua iutaŋä, ga Goti Hanjuwä Iqu qua mimäkqäŋgatqä quwqä yoqe, bukä häŋä-pmeqeu maqŋqä iŋqä iqua, naŋuä hiqiyqä ique hiŋuä äqumbiyi, yäuŋuä ipŋqäuä. Ii tiiŋä dutanji. Qäŋganäŋi iqu äpmamiŋqe, ga täŋgaŋi mäpmeqä iŋqe, iwä qänakndaŋi iqu ätimäuniqeqä.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Ga ämaqä kŋuä indqäŋqä äŋguä-täŋu etaŋgutqe, iqu nätmatqä täŋqe, näqŋqä äŋguä heŋqiyä. Nyuäŋä 7 iqua, qoqoŋä 7 iquauŋqä atäuŋuä änyänä. Itaŋga apäkä ii, qoqoŋä iquauä haqeqi äpmenä.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Ga aŋgi tiinjqä. Nyuäŋä kuapänä iqua, ämiqä naqä 7 iquauŋqä, atäuŋuä inä änyänä. Iwä iquautaŋi, 5 iqua qui ae imäkŋgaŋgä, kiuänäŋä hŋqu yqänä pmetaŋgi, ä huiziqu matimäuqä yqänänjqä. Ga iqu ae ätimäuqetaŋi, kuapänä mäpmeqä, wäŋqäpu pmeŋqiyä.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Ga naŋuä hiqiyqä qäŋganä äpmamiŋqä, täŋga-pqä mäpmeqä da iŋqä iqu, ii iqu atäuŋui tiiŋiŋqä eänä. Ämiqä 8 iqueyqä. Itaŋgaŋi ämiqä iiŋä iqu, huizi iquautaŋä anäŋä-qu eŋqä-qae, ga iqu qui hämänä imäknäniqeqä.”
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Iiŋä ändäqetaŋi, tii ändkqe. “Komqä-hänyeŋä 10, si äqunäŋä iqua, ii atäuŋui, ämiqä naqä 10 iquauŋqeqä. Iiŋä iqua, ämiqä naqä ae equwä ma, naŋuä hiqiyqä iqutä yäŋänäqŋqä anä ämapiyi, ämiqe ziŋuäŋgata ti mäptqä timäuqäŋgaŋqä wäŋqäpu mipŋqäuä.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ga ämiqä iiŋä iquauqä kŋui, naqä-hŋqunänjqae, quwqä yäŋänäqŋqetä, ä yoqä naqetä, naŋuä hiqiyqä ique wipŋqäuä.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Ga naŋuä hiqiyqä iqutä, ämiqä iquatä, qu Sipsipqä Meqä Iqutä mäkä äumbiyi, ga Sipsipqä Meqä Iqu, ämaqä naqä iquauqä Naqä-qu eä, ämiqä iquauqä Ämiqä-qu etaŋgqä iutaŋi, Iqu iquauŋi mändi äkittqiyätä ämäwqätäuŋqiyä. Itaŋga Iqu mäkä iqaŋgqeu anä iquwä iqua, ii ämaqä Iqu tääqä ätuätumetä, Iqueqäŋqä atäuŋuä itä, Iquenyqä quuvqä yäŋänäqŋqä eqiyäpu, kukŋuä qänaknä itqäŋuwä iquayi.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Itaŋi eŋätqä iqu kukŋuä hui inä tii ändkqe. “Eqä naqä, apäkä huiwä yaŋä hiŋgi ikiqä ii äpmeŋqä iqi pätqätaŋgi äqunäŋä iqua, ii atäuŋui tiiŋiŋqä eä. Qokä-apäkä huiwä huitaŋä-huitaŋä iiŋqä, kukŋuä huitaŋä-huitaŋä mŋqä, qua huitaŋä-huitaŋä iutaŋä iiŋqä, eeqänäŋi aquvä naqänäŋä äqänäpu, äpmeŋuwä iuŋqä eänä.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Itaŋi komqä-hänyeŋä 10 äqunäŋä iquatä, naŋuä hiqiyqä iqutä, täŋgaŋi apäkä huiwä yaŋä hiŋgi ikiqä iinyqä, himä-wiuŋqä wipŋqäuä. Qu apäkä iiŋi, iiyqä nätmatqä ämotaupu, qäkä tpqä iwimäkäpu, iiyqä guwä huiwä du ämäkäŋqe änäpu, itaŋga iiŋi, tä hämänä wätakä niqiyätŋqä ikapŋqäuä.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Suqä iiŋä imäkpŋqe, tiiŋä itaŋgiyi. Goti Hanjuwä Iqu, nätmatqä timäuniqä iiŋqä qäŋganä ätätä eäŋqeu timäutŋqä diŋqe, Iqu Iqueqä-kiuä ämiqä iquau kŋuä vqaŋgi, ga qu kŋui, naqä-hŋqunä indqänäpu, quwqä ämaqeu miqäŋqä yäŋänäqŋqä eeqänäŋi, naŋuä hiqiyqä ique wipŋqäuä. Qu Goti Hanjuwä Iqu nätmatqä eeqänäŋä ätkqä duŋqe, inyänä iqa uwqäpnuwiqä.”
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 I ändäqe, tii ändkqe. “Apäkä si hiŋuä äqunäŋä ii, atäuŋuä tiiŋiŋqä eänä. Aŋä-himqä naqänäŋä, ämiqä naqä qua iuŋä eeqänäŋä iquau ämitŋqä iinyqä ätnänä.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.