Apocalipse 15

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nätmatqä iiŋi timäuqaŋgi hiŋuä äqunmitaŋi, huizi, hiqŋqä huitaŋä hŋqu, qäukuä yätuta timäuqaŋgi äqunätmä, “Squä-näŋä äqunäŋundiyä” tmä ikqe. Nyi tiiŋä äquŋgqe. Eŋätqä 7 hŋqua, nätmatqä ququvqä 7, qokä-apäkä iu qui imäkpŋqä a äqätpu äpmamiŋuwi. Nätmatqä quvqä iiŋi, Goti Hanjuwä Iqueuä äwqä tnäŋiuta qäpu ätimäuqä-qae, aŋgiŋi hui matimäuqä yäŋqiyä.
1 Vi no céu ainda outro sinal, grande e admirável: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Itaŋi nyi eqä-pŋä naqänäŋä hŋqu, huiwä hiqumuaŋä hiŋuä iqäŋqä-näŋi, tetä qäsä imäkquwä-paŋä iiŋä äquŋgqe. Itaŋga eqä-pŋä iqueä maŋä iqiŋi, ämaqe, qu mäkä iuŋi ämäwqätäupu, naŋuä hiqiyqä iquesä, iqueqä ktqetä, ä iqueqä atäuŋuä iiŋqetä, mändi äkittqukuwä iqua, gita Goti Hanjuwä Iqu iquau äwikqe a äqätpu ätqäumiŋuwi.
2 E vi como que um mar de vidro misturado com fogo; e os que tinham vencido a besta e a sua imagem e o número do seu nome estavam em pé junto ao mar de vidro, e tinham harpas de Deus.
3 Qu iqi ätqäpiyäŋgaŋi, Goti Hanjuwä Iqueqä wäuŋuä-wiyqä Mosisi iqueätä, Sipsipqä Meqä Iqueätä, apqä tii ätmiŋuwi.
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos séculos.
4 Naqä Iquki, Si aaŋä pmuai, Tqä-täuänänjqä. Ämaqä hueqä-himqä eeqänäŋä iqua äpäpu, Sinyqä qoŋä äuktäupu, ‘äŋguiqä’ tpnuwäŋqänänjqä. Tqä suqä aaŋä jänänäŋi, ätnäŋä iqi ae ätimäuqeqä. Tqä suqä iiŋä iquautaŋi, qokä-apäkä eeqänäŋi, Siŋqä zä ipu, Tqä yoqe, haqeu matnämäuqäpŋqänänjqä.”
4 Quem não te temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Pois só tu és santo; por isso todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Nätmatqä iiŋä iqua ae ätimäuqaŋga, nyi aŋgi hiŋuä äquŋgqe, Goti Hanjuwä Iqueqä namnä aŋä qäukuä yätu ämätnäŋqä yäpä imŋi, hiqŋqä pmua ique hiŋuäquva enmiŋqe, ävatŋgaŋgi äquŋgqe. Namnä aŋä iuŋi, Goti Iqueqä kukŋuä-suqe, äwämiŋqe.
5 Depois disto olhei, e abriu-se o santuário do tabernáculo do testemunho no céu;
6 Itaŋi eŋätqä 7, nätmatqä ququvqä 7, qokä-apäkä iu qui imäkpŋqä a äqätmiŋuwä iqua, hiqŋqä pmua iuta yäpaqäŋgisa ätimäukuwi. Iquauqä huiwä iuŋi, ämuasmäŋqä kiyä maeqä, aaŋä äyäŋqä ipumbu, quwqä quikuiuŋi, golqä yauqä eŋqä-pa äyimiŋuwi.
6 e saíram do santuário os sete anjos que tinham as sete pragas, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos, à altura do peito com cintos de ouro.
7 Itaŋi eŋätqä iquauŋi, nätmatqä häŋä-pmeqä-täŋä hŋquaqui-hŋquaquiŋä iquautaŋä hŋqu, golqä hevqä 7, iquau äwikqe. Itaŋga hevqä iiŋä iquauŋi, Goti Hea Ique-ique Pmeqä Iqueqä äwqä tnäŋi, maŋguä änyimiŋqe.
7 Um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira do Deus que vive pelos séculos dos séculos.
8 Itaŋga Goti Yoqä Naqetä, Yäŋänäqŋqetä, Ämeŋqä Iqu pmetaŋgiyqä kŋuä ävätŋqe, hiqŋqä pmua iuŋi, suakä iqu, äkeikqe. Itaŋga eŋätqä iqua, quwqä nätmatqä quvqä qäpu equaseqaŋguwäŋgaŋqe, ämaqe hiqŋqä iuŋi, mäpaquvqä ipnuwiqä.
8 E o santuário se encheu de fumaça pela glória de Deus e pelo seu poder; e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.