Apocalipse 10

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nätmatqä iiŋä iqua ae äpäwqaŋga, nyi eŋätqä yäŋänäqŋqä hŋqu, qäukuä haqä yätuta quvepqaŋgi äquŋgqe. Iqueqä huiwä iuŋi, qaquvqä patqŋqä, itaŋga wäpinyiqukuä iqueqä nyuäŋä iu okäkasänmiŋqe. Iqueqä himä-hiqumuaŋi, we-huŋqä mäptqä eŋqä-paŋi ätä, ga iqueqä yukä iquaqu tä sqä eŋqä-paŋä iiŋi.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ga iqueqä hipa iuŋi, bukä wäŋqä ävatŋqä hmbu, a äqätqa quvepqaŋgi äquŋgqe. Äquvepäqetaŋi, iqueqä yukä ämuaŋgisaŋi, eqä-pŋä haqeu äui, qunamäuqäŋgisaŋi, quaeu äumiŋqe.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Itaŋi iqu aaŋä maŋä yäŋänäqŋqä, laiyonqä zääqä ätqä-pa, e ätkqe. Iqu maŋä yäŋänäqŋqä tqaŋga, iŋgaŋi qaquvqä 7 iqua äuesäupu, kukŋuä ätkuwi.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Qaquvqä 7 iqua äpnapiyi, kukŋuä qäpu tqaŋguwäŋga, nyi kukŋuä iiŋi, tuwaŋuä qämätmä imiŋqe, qäukuä haqä yätutaŋi, maŋä hŋqu tii tqaŋgi äwikqe. “Qaquvqä 7 iqua kukŋuä ätquwiŋqe, tuwaŋui maqiyqä panä. Tqä kŋuä iunä äkiyänä.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 — ausente —
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Nätmatqä Goti Iqu imäkäniqä iiŋqä zä emiŋqe, Iqueqä wäuŋuä äwiyäpu, kukŋuä hiŋuä-tqä iquau ätumiŋqä-pa, qänakŋi ynaunjqä 7 iqu hääwä tätŋqä iqaŋgutqäŋgaŋi, nätmatqä iiŋi, naqä-qakuä timäutŋqä, imäkäniqe.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Ga nyi maŋä qäukuä haqä yätuta tqaŋgi äwikqä iqu, aŋgiŋi tii ändkqe. “Si äwätnä, bukä eŋätqä eqä-pŋiutä, qua iutä ätqäuŋqä iqueä hipaeu ävatnä äwiŋqe, motayä.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Iiŋä dqaŋga, nyi eŋätqä iqueŋqä äumi, iqueŋi, “Bukä wäŋqä ipu nyi dapiyä” ätukqe.
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Iqu iiŋä ae ändqaŋga, nyi bukä iiŋipu, iqueä hipaeuta ämotaumi, qe äŋgqe. Ga nyi äŋgaŋga, nyaqä maŋiuŋi, kŋŋuä eŋqä-pa äwi ikqe. Iwä ae äŋguneqäqaŋga, äwqä mändaŋi zä ikqe.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Iŋgaŋi qu tii ändkuwi. “Si Goti Hanjuwä Iqueuä kukŋui, nätmatqä qokä-apäkä kuapänäŋä huiwä huitaŋä-huitaŋä iuta, aŋä huitaŋä-huitaŋä iu pmeqä iuta, aŋä-kukŋuä huitaŋä-huitaŋä tqä iuta, itaŋga ämiqä naqä kuapänäŋä iuta timäuniŋqeŋqä awä suiyä.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.