Apocalipse 10
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs ACF
1 Nätmatqä iiŋä iqua ae äpäwqaŋga, nyi eŋätqä yäŋänäqŋqä hŋqu, qäukuä haqä yätuta quvepqaŋgi äquŋgqe. Iqueqä huiwä iuŋi, qaquvqä patqŋqä, itaŋga wäpinyiqukuä iqueqä nyuäŋä iu okäkasänmiŋqe. Iqueqä himä-hiqumuaŋi, we-huŋqä mäptqä eŋqä-paŋi ätä, ga iqueqä yukä iquaqu tä sqä eŋqä-paŋä iiŋi.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Ga iqueqä hipa iuŋi, bukä wäŋqä ävatŋqä hmbu, a äqätqa quvepqaŋgi äquŋgqe. Äquvepäqetaŋi, iqueqä yukä ämuaŋgisaŋi, eqä-pŋä haqeu äui, qunamäuqäŋgisaŋi, quaeu äumiŋqe.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Itaŋi iqu aaŋä maŋä yäŋänäqŋqä, laiyonqä zääqä ätqä-pa, e ätkqe. Iqu maŋä yäŋänäqŋqä tqaŋga, iŋgaŋi qaquvqä 7 iqua äuesäupu, kukŋuä ätkuwi.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Qaquvqä 7 iqua äpnapiyi, kukŋuä qäpu tqaŋguwäŋga, nyi kukŋuä iiŋi, tuwaŋuä qämätmä imiŋqe, qäukuä haqä yätutaŋi, maŋä hŋqu tii tqaŋgi äwikqe. “Qaquvqä 7 iqua kukŋuä ätquwiŋqe, tuwaŋui maqiyqä panä. Tqä kŋuä iunä äkiyänä.”
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 — ausente —
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 — ausente —
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Nätmatqä Goti Iqu imäkäniqä iiŋqä zä emiŋqe, Iqueqä wäuŋuä äwiyäpu, kukŋuä hiŋuä-tqä iquau ätumiŋqä-pa, qänakŋi ynaunjqä 7 iqu hääwä tätŋqä iqaŋgutqäŋgaŋi, nätmatqä iiŋi, naqä-qakuä timäutŋqä, imäkäniqe.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Ga nyi maŋä qäukuä haqä yätuta tqaŋgi äwikqä iqu, aŋgiŋi tii ändkqe. “Si äwätnä, bukä eŋätqä eqä-pŋiutä, qua iutä ätqäuŋqä iqueä hipaeu ävatnä äwiŋqe, motayä.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Iiŋä dqaŋga, nyi eŋätqä iqueŋqä äumi, iqueŋi, “Bukä wäŋqä ipu nyi dapiyä” ätukqe.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Iqu iiŋä ae ändqaŋga, nyi bukä iiŋipu, iqueä hipaeuta ämotaumi, qe äŋgqe. Ga nyi äŋgaŋga, nyaqä maŋiuŋi, kŋŋuä eŋqä-pa äwi ikqe. Iwä ae äŋguneqäqaŋga, äwqä mändaŋi zä ikqe.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Iŋgaŋi qu tii ändkuwi. “Si Goti Hanjuwä Iqueuä kukŋui, nätmatqä qokä-apäkä kuapänäŋä huiwä huitaŋä-huitaŋä iuta, aŋä huitaŋä-huitaŋä iu pmeqä iuta, aŋä-kukŋuä huitaŋä-huitaŋä tqä iuta, itaŋga ämiqä naqä kuapänäŋä iuta timäuniŋqeŋqä awä suiyä.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.