2 Tessalonicenses 3

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neyämaqäuä, Goti Hanjuwä Iqu, ne yätamäkqä neyquätŋqeŋqä, tääqä tiiŋä tquaŋgpu. Ne neqä Naqä Jisasi Kraisi Iqueqä kukŋui, ämaqä huizi duŋqä äma äwätanä, awä tquaŋguati, qu he imäkmiŋuwä-pa, “Ii naqä-qakuiqä” quuvqä eqiyäpu, kukŋuä iqueqä yäpä iqi pmetpŋqänä.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Itaŋga ämaqä quvqä iqaŋguwä iquauqä hipa iuta, huätä inetmetŋqä-pqe, Goti Hanjuwä Iquenyqä tääqä tquaŋgpu. He Iquenyqä tääqä iiŋä tquäpŋqe, ii ämaqä kuapänä hŋqua, Jisasi Iquenyqä quuvqä maeqiyqä itqäŋuwä iutayi.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Iŋäqe Naqä Iqu ätätqä-pa imäkätqätaŋgi, ne Iquenyqä quuvqä wiyquanä. Iŋi Iqu yäŋänäqŋqä emäkätä, Setänä quvqä imäkqä iqu, quvqä memäkqä yätŋqä, ämeyänä.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Naqä Iqu inemäkqaŋgi, ne henyqe, näqŋqä tiiŋä etqäŋu. “Ne iquau nätmatqä imäkpŋqä maŋä yäŋänäqŋqä ätuätuŋquä imŋi, täŋga-pqe, qänakndaŋä-pqe, äpakänä imäkqäpnuwiqä.”
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Goti Hanjuwä Iqueqä suqä ämaqeŋqä äwiŋqä iqueŋqätä, Kraisi Iqueqä suqä haŋä-iqä qäyä ämetä yäŋänäqŋqä tqäuqä iqueŋqätäŋi, Naqä Iqu he näqŋqä äŋguänäŋä metpŋqä emäkquä.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Neyämaqäuä, ne neqä Naqä Jisasi Kraisi Iqueä yäŋänäqŋqe ämenä, kukŋuä yäŋänäqŋqä tiiŋä etqu. “Ämaqä hiqä quuvqä anä heqiyqetaŋä hui, wäuŋuä miqä, enyqä ipu, itaŋga kukŋuä awä etmiŋquä iuŋi, qänaknä miqä, hŋgisa iqä-qua eäŋuwi, iquatä ikämaŋqä ipu, anä mäpmeqä pambu.”
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ne ii etquque, tiiŋä iutayi. Ne suqä imäkmiŋquä iuŋi, he qänaknä iqa uwqäpŋqeŋqe, hiqä-hiuäŋi näqŋqä ae äyä eŋä. Ne heyaqä awä iqi äpmenäŋgaŋi, enyqä miqä imiŋque.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 He nesa haŋä-iqä mämeqä ipŋqä diŋqe, ne heyaqä ymisaŋi mbqä miqä, qanyä ämetanä maŋqä, hiunji heatqe, mbqä wäuŋuä yäŋänäqŋqä itanä, änmiŋque.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ne yoqä naqä ämenä, “He yätamäkqä nepiyä” etatqä etaŋgqä-qe, mäneŋqä imiŋqe. He nesa näqŋqä ämepu, imäkqäpŋqä diŋqe, ne wäuŋuä yäŋänäqŋqä ii imiŋque.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Ämaqä wäuŋuä miqä, enyqä itŋqä iqu, ymisaŋä hiŋgi mämeqäŋqeqä.|alt="people working in a field/garden" src="BA03017BW.tif" size="col" loc="1 Thess 3:10-12" copy="Illustrations by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="3:10" Ne hesä äpmenäŋgaŋi, suqä enyqä iqä iquenyqe, tiiŋä äyä etmiŋque. “Ämaqä wäuŋuä miqä, enyqä itŋqä iqu, ymisaŋä hiŋgi mämeqäŋqeqä.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Iŋäqe, ämaqä hiyaqä awä iqiŋi hŋqua, wäuŋuä miqä, enyqä naqä-qakuänä ipu, huiziquauŋqe, “Iiŋä-iiŋä imäkätqäŋäuä” tuäkitqätaŋguwiŋqä, qätä äwiyätqäŋu.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Ämaqä e itqäŋuwä iquauŋqe, ne neqä Naqä Jisasi Kraisi Iqueä yäŋänäqŋqe ämenä, kukŋuä yäŋänäqŋqä tiiŋä etqu. “Ämaqä iqua, quamä qeiqinyä äpmepu, ymisaŋä quwqäŋqä wäuŋuä iqaŋgpiyä” ätqu.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Iŋäqe, neyämaqäuä, he wäuŋuä äŋguä imäkätqäŋuwä iuŋi, enyqä ipu mävquatämäuqä pambu.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ämaqä hesaŋä hŋqua, ne tuwaŋuä äqiyquque, qänaknä miqä, tuwä äwimä upqä iquauŋi, he suqä hnjua miwimäkqä, atäuŋuinä väqumuatepŋqe. Iŋi qu, quwqä quvqeŋqä womba mapŋqä diŋqe, he iquatäŋä qäqi mäwqä, hiqäqi pmetpŋqe.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Iŋäqe iquaŋi, hiqä mäkä-huŋqä eŋqä-pa miwitqueqä, “Neqä neyämaqä iqua, qui imäkmbŋqä itqäŋäuä” kŋuä indqänäpu, “Iiŋä mimäkqä pambiyä” tquaŋgpu.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Neqä Naqä äwqä haŋuä inemäkqä Iqu, nätmatqä eeqäpnäŋä imäkäpiyä iuŋi, äwqä haŋuä imbu pmetpŋqä, emäkquä. Iqu eequendä anä pmetänä.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Nyi Poli iqunä, “Henyqä hui mimäuqä iqänä” etätmä, ŋqä hipaitä tuwaŋuä hiqŋqä imäkqä. Tuwaŋuä eeqänäŋä iuŋi, ämaqe, qu nyiŋqe, “Tuwaŋuä tä, iqu äqiyqeqä” kŋuä vätŋqä diŋqe, nyi ŋqä hipaitä tiiŋä äqiyätŋqe.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Eeqänäŋä iquenä, neqä Naqä Jisasi Kraisi Iqu, Iqueqä qeqä imäŋqeuta hiŋgi etapquä.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.