2 Tessalonicenses 3
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NAA
1 Neyämaqäuä, Goti Hanjuwä Iqu, ne yätamäkqä neyquätŋqeŋqä, tääqä tiiŋä tquaŋgpu. Ne neqä Naqä Jisasi Kraisi Iqueqä kukŋui, ämaqä huizi duŋqä äma äwätanä, awä tquaŋguati, qu he imäkmiŋuwä-pa, “Ii naqä-qakuiqä” quuvqä eqiyäpu, kukŋuä iqueqä yäpä iqi pmetpŋqänä.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Itaŋga ämaqä quvqä iqaŋguwä iquauqä hipa iuta, huätä inetmetŋqä-pqe, Goti Hanjuwä Iquenyqä tääqä tquaŋgpu. He Iquenyqä tääqä iiŋä tquäpŋqe, ii ämaqä kuapänä hŋqua, Jisasi Iquenyqä quuvqä maeqiyqä itqäŋuwä iutayi.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Iŋäqe Naqä Iqu ätätqä-pa imäkätqätaŋgi, ne Iquenyqä quuvqä wiyquanä. Iŋi Iqu yäŋänäqŋqä emäkätä, Setänä quvqä imäkqä iqu, quvqä memäkqä yätŋqä, ämeyänä.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Naqä Iqu inemäkqaŋgi, ne henyqe, näqŋqä tiiŋä etqäŋu. “Ne iquau nätmatqä imäkpŋqä maŋä yäŋänäqŋqä ätuätuŋquä imŋi, täŋga-pqe, qänakndaŋä-pqe, äpakänä imäkqäpnuwiqä.”
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Goti Hanjuwä Iqueqä suqä ämaqeŋqä äwiŋqä iqueŋqätä, Kraisi Iqueqä suqä haŋä-iqä qäyä ämetä yäŋänäqŋqä tqäuqä iqueŋqätäŋi, Naqä Iqu he näqŋqä äŋguänäŋä metpŋqä emäkquä.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Neyämaqäuä, ne neqä Naqä Jisasi Kraisi Iqueä yäŋänäqŋqe ämenä, kukŋuä yäŋänäqŋqä tiiŋä etqu. “Ämaqä hiqä quuvqä anä heqiyqetaŋä hui, wäuŋuä miqä, enyqä ipu, itaŋga kukŋuä awä etmiŋquä iuŋi, qänaknä miqä, hŋgisa iqä-qua eäŋuwi, iquatä ikämaŋqä ipu, anä mäpmeqä pambu.”
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Ne ii etquque, tiiŋä iutayi. Ne suqä imäkmiŋquä iuŋi, he qänaknä iqa uwqäpŋqeŋqe, hiqä-hiuäŋi näqŋqä ae äyä eŋä. Ne heyaqä awä iqi äpmenäŋgaŋi, enyqä miqä imiŋque.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 He nesa haŋä-iqä mämeqä ipŋqä diŋqe, ne heyaqä ymisaŋi mbqä miqä, qanyä ämetanä maŋqä, hiunji heatqe, mbqä wäuŋuä yäŋänäqŋqä itanä, änmiŋque.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ne yoqä naqä ämenä, “He yätamäkqä nepiyä” etatqä etaŋgqä-qe, mäneŋqä imiŋqe. He nesa näqŋqä ämepu, imäkqäpŋqä diŋqe, ne wäuŋuä yäŋänäqŋqä ii imiŋque.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ämaqä wäuŋuä miqä, enyqä itŋqä iqu, ymisaŋä hiŋgi mämeqäŋqeqä.|alt="people working in a field/garden" src="BA03017BW.tif" size="col" loc="1 Thess 3:10-12" copy="Illustrations by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="3:10" Ne hesä äpmenäŋgaŋi, suqä enyqä iqä iquenyqe, tiiŋä äyä etmiŋque. “Ämaqä wäuŋuä miqä, enyqä itŋqä iqu, ymisaŋä hiŋgi mämeqäŋqeqä.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Iŋäqe, ämaqä hiyaqä awä iqiŋi hŋqua, wäuŋuä miqä, enyqä naqä-qakuänä ipu, huiziquauŋqe, “Iiŋä-iiŋä imäkätqäŋäuä” tuäkitqätaŋguwiŋqä, qätä äwiyätqäŋu.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ämaqä e itqäŋuwä iquauŋqe, ne neqä Naqä Jisasi Kraisi Iqueä yäŋänäqŋqe ämenä, kukŋuä yäŋänäqŋqä tiiŋä etqu. “Ämaqä iqua, quamä qeiqinyä äpmepu, ymisaŋä quwqäŋqä wäuŋuä iqaŋgpiyä” ätqu.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Iŋäqe, neyämaqäuä, he wäuŋuä äŋguä imäkätqäŋuwä iuŋi, enyqä ipu mävquatämäuqä pambu.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ämaqä hesaŋä hŋqua, ne tuwaŋuä äqiyquque, qänaknä miqä, tuwä äwimä upqä iquauŋi, he suqä hnjua miwimäkqä, atäuŋuinä väqumuatepŋqe. Iŋi qu, quwqä quvqeŋqä womba mapŋqä diŋqe, he iquatäŋä qäqi mäwqä, hiqäqi pmetpŋqe.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Iŋäqe iquaŋi, hiqä mäkä-huŋqä eŋqä-pa miwitqueqä, “Neqä neyämaqä iqua, qui imäkmbŋqä itqäŋäuä” kŋuä indqänäpu, “Iiŋä mimäkqä pambiyä” tquaŋgpu.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Neqä Naqä äwqä haŋuä inemäkqä Iqu, nätmatqä eeqäpnäŋä imäkäpiyä iuŋi, äwqä haŋuä imbu pmetpŋqä, emäkquä. Iqu eequendä anä pmetänä.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Nyi Poli iqunä, “Henyqä hui mimäuqä iqänä” etätmä, ŋqä hipaitä tuwaŋuä hiqŋqä imäkqä. Tuwaŋuä eeqänäŋä iuŋi, ämaqe, qu nyiŋqe, “Tuwaŋuä tä, iqu äqiyqeqä” kŋuä vätŋqä diŋqe, nyi ŋqä hipaitä tiiŋä äqiyätŋqe.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Eeqänäŋä iquenä, neqä Naqä Jisasi Kraisi Iqu, Iqueqä qeqä imäŋqeuta hiŋgi etapquä.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.